×

Loading...

国内的外语教学与研究出版社出过“泰戈尔英汉双语诗集”系列

随手摘抄几条:

1
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn,
which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里


3
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of
the eternal.
世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻


6
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了


10
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中。


11
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
有些看不见的手指,如懒懒的微飔似的,正在我的心上,奏着潺湲的乐声。

12
"What language is thine, O sea?"
"The language of eternal question."
"What language is thy answer, O sky?"
"The language of eternal silence."
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”


17
These little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
这些微思,是绿叶的簌簌之声呀;他们在我的心里,愉悦地微语着。

18
What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。


31
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。


42
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。


43
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But
Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类却兼有
了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。


44
The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
“世界”在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

.......



Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions: