×

Loading...

苏修和朋友的谈话(75)

本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:在美剧里,有的时候,一个人明明讲的是过去的事情,却用现在时,这个有他的道理。

David:什么道理呢?

苏修:在这种情形下,讲事情的人,是把事情当成故事讲的。在讲的时候,如果用现在时,就显得生动,听者有一种身临其境的感觉。其实,如果你注意一下,你会发现,有些童话故事什么的,是用现在时讲的。

David:那你的意思是不是说,必须把这件事情当成故事讲的时候才适合用现在时。

苏修:没错。这个故事最好是完整的,有开头有结尾才行。

David:我最不擅长讲故事了,所以这个可能我用不上。正好我再问问你,你说,如果我口语中该说过去时的时候说成现在时,会引起歧义吗?

苏修:如果有足够的上下文,而且听者知道你不会用过去时,这时只是听起来费点劲,一般倒是不会有歧义。但是如果不是这样,有的时候,人家会以为你在说将来的事情而不是过去的事情。

David:噢,那就好。看来这个过去时也不是那么重要。

苏修:但是,有一些和过去时有关的固定用法,你必须知道,而不能说错。

David:哪些固定用法呢?

苏修:我问你,I know it. 和 I knew it. 这两句话区别是什么?

David:I knew it 表示你还没告诉我之前我就已经知道了。而I know it只是表示我知道,没什么特别的意思。

苏修:从字面上理解, I knew it你说的是对的。但还有一个更重要的意思。

David:怎么还有别的意思?

苏修:比如,你上大学,你有个同学,不务正业,成天除了搞对象就是打网游。期末三科考试没过被劝退。你听到这个消息后,你说I knew it!

David:噢,我明白了,这个I knew it表示一种语气,“我早知道他这个下场!”

苏修:对了。其实这个表达方式,在生活中比较常见。

David:那下一个跟过去时有关的固定说法呢?

苏修:这个你可能知道,但很多中国人根本不会说。你说说,Do you know... 和 Did you know ... 的区别?

David:这个,我还真不是很清楚。Did you know是不是表示你求证还没告诉我我就知道了?

苏修:不是这个意思。如果我问你,Do you know where to dispose of used batteries? 这是我真心向你提问,我想知道答案。

David:我的回答,There is a battery bin next to the color printer.

苏修:而Did you know,是我想告诉你一件事。

David:举个例子?

苏修:Did you know that Jason was fired?

David:噢,我明白了。你并不是想向我求证Jason被炒这件事我知不知道,而是想告诉我这件事。

苏修:对了。就是这个意思。如果你误用的do you know,意思就全走样了。另外,这种表达方式,通常只是我想告诉你一件简单的事实,而一般不适用于复杂的情形。

David:我倒是觉得,Did you know这个说法,我经常在银行的brochure或者一些flyer上看到。

苏修:那就对了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions: