×

Loading...

Topic

  • 枫下沙龙 / 谈天说地 / 你所不知道的《国际歌》 +2
    • "从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!" vs. "他是人民的大救星“. LOL
    • 跟严肃贴唱个反调。。这种政治宣传不能用信雅达来要求,把大致意思表达清楚,朗朗上口,易普及易接受,能流行半个多世纪,以至于新生代搞摇滚的自由派也要翻唱,说明是成功的。。
      • 对于《国际歌》汉译文的评估不宜使用忠实或不忠实来一概而论。现在流行的歌词无论从艺术上的朗朗上口,还是从语意上的理解和对应,都可以说是成功的。这里只是从学术和艺术的角度给大家介绍一下,那些名句原来是有下半句的。
        其实诗人鲍狄埃(Pottier)原文的艺术水准是很高的,全诗六个诗节都采用了严格的ababcdcd的韵脚,而副歌则采用了abababab交韵的形式。不仅如此,原文还大量运用了富韵、头韵,并适当地运用了内韵(伍铁平.《国际歌》(注释和研究)北京:外语教学与研究出版社,1982. ),这些都大大加强了原诗的韵律感和节奏感。相比而言,汉语在韵律表现形式方面没有法语那么丰富。再者,从“新文化运动”开始兴起的白话新诗运动,中国的诗歌创作在韵律方面的限制逐渐放宽。受此影响,包括现行本在内,几乎所有汉译本的译者都采用了一种新自由体,有的译本甚至偏向了散文诗体。
        • 国际歌的中文翻译,非常口语化但是表达力很强。这个其实是贯彻了延安整风之后毛泽东的思想。如果比较中共的宣传和国民党的宣传,可以看到中共的非常贴近民众,小学生就可以读明白。国民党的,就非要大学生不可。这个也是国民党失败的原因之一。
          • 确实,毛也自称可以当个称职的教师。他有着深厚的古典文学修养,也许他原本基础就好,也许是后来不断学习的结果。
            但他从不拘泥古典,他的白话文或是现代文水平之高,至今少有人及。他的诗歌,政论文,甚至简短的题词,无不寓意深刻,言简意赅,生动易懂,堪称为现代文的顶峰。
            • 他能当老师?他认为学生上课可以不听,考试可以交白卷……身不正,何以为范?
    • 采石矶同学,你要表达的中心意思是啥?我有些一头雾水。谢谢。
      • 科普。楼主说了“从学术和艺术的角度介绍。。。”
      • 诗人鲍狄埃(Pottier)原文的艺术水准是很高的,全诗六个诗节都采用了严格的ababcdcd的韵脚,而副歌则采用了abababab交韵的形式。不仅如此,原文还大量运用了富韵、头韵,并适当地运用了内韵
        • 谢谢。我最爱的还是莎士比亚的sonnet模式, abab cdcd efef gg. 无论是柔情蜜意的情感,亦或者是激昂慷慨的陈词,都可以在他这个模式里一览无余,流畅地表达出来。
          • 外文诗歌的韵脚和中文有很大不同,这使译诗的难度大大增加。以前翻译那首In Flanders Fields的时候就是想尽量满足原诗的韵脚。
            • 你会翻译 Yours is My Heart Alone吗?很有意思同学翻译了德文,你翻译英文的吗?
              • 正在努力,可能会放弃~
        • 我不太喜欢你所说的你们熟悉的那个中文版本,里面的一些词汇是不是有些太政治色彩,比原来的意思。
          • 时代的产物。那时候有个词叫作"雄壮"。现在和平年代,所以用不着那么激动。就象现代人演绎样板戏和那个时代的东西,总觉得不够给力。
            • 中国国歌就特别雄赳赳。更爱加拿大的,颂歌一样,让人流泪。
      • 你在中国没上过几年学怎么学会了这套逢文章必须要有中心思想的东西。这就是个考据,把历史的脉络整理出来不要遗失,以后谁要用的着就去用,完全不需要有个人观点东西才能叫客观,才可以在任何体制、社会流传。
        • 采石矶同学写得很全面,很多的故事被挖了出来。
    • 在这里的各位同学们,有几位可以不上网查歌词,能完整唱出国际歌的呢。据说各国共产党都唱这个,各国党员们交流时候,先用这个歌拉感情
      • 绝大部分都记得吧,太熟悉了。我记得买的第一本大楷字帖就是<国际歌>歌词。
        • 原来都是老党员。失敬失敬
      • 跟着调子哼能捣哧出7成,头尾没跑,中间拉点儿。。感谢唐朝。。
    • 中国和苏联闹翻了后,这个歌基本就没人唱了。。。
    • 就会两句。村长真油彩!