×

Loading...

Topic

This topic has been archived. It cannot be replied.
  • 枫下沙龙 / 谈天说地 / 请问"国家单位" 用E文怎么表达啊, 要给老外解释这个.
    • state-run (entreprise, plant, company...)
    • or government office
    • 城市户口, 农村户口呢?
      • City Household Registration, Country Side Household Registration.
      • 错啦!没有城市户口一说,只有“农业户口”,"非农业户口"!农转非,农转非,就是这个意思。好像还有"渔业户口"
    • State run这个词容易引起误解。我刚开始也用这个词,但很多人误以为是美国公司,因为你说state的时候,他们脑子里出现的是“the united states".现在我一律用national来代表国营,他们也不再有任何误会。
      • 同意,有道理。
      • When you say "national", will they associate this word with "Panasonic"?
        • 不会的。你说national他们首先想到的是它最常用的意思,绝对轮不到panasonic。我个人认为这也是communication中的一个很重要的技巧,选择一个词时尽量考虑用它最常见的意思。Assuming对方只了解最基本的意思,除非你可以确认otherwise。当然在show你的词汇量时例外。
          • You sound hating the "small japan" very much. He he...
    • 如果怕误解,直接用SOE(STATE-OWNED ENTERPRISE)即可,有商业经验的人都知道SOE是个什么东东(不仅中国其他国家也存在SOE这个怪物)。
      • I have been working in such a "monster" for years. He he ...
        • 你好!我又见到你了小弟(“又见茉莉花”)。
          • I should have reminded you "炒腰花“ rather than "茉莉花".
    • Government Unit; State-owned(国营)