×

Loading...

Topic

  • 枫下拾英 / 枫下歌台 / 《默默倾听》选自《风流寡妇》 +7


    Download this MP3 audio file
    这是和朋友Emily一起演唱的《默默倾听》。用手机录的,同时有朋友在小声说话和哼唱的背景噪音。录音效果不是很好,请大家原谅。
    《默默倾听》Lippen schweigen是匈牙利作曲家雷哈尔的三幕轻歌剧《风流寡妇》中的一段圆舞曲。
    《风流寡妇》,Lustige Witwe,其实应该翻译成《快乐的寡妇》。中国二、三十年代 上海滩上为了票房的缘故,故意选了这么个香艳的译名。
    故事很简单。在巴黎的亿万富翁银行家格瓦利去世后,给年轻的妻子汉娜留下了一笔巨额遗产。汉娜是贫穷的巴尔干小国蓬特韦德拉国民。为使这部巨款不会流到国外,蓬特韦德拉政府派驻法国大使馆武官达尼洛亲王去向汉娜求婚。达尼洛发现汉娜就是自己原来的情人。达尼洛出于尊严,拒绝向汉娜求婚,而汉娜却仍爱着达尼洛。汉娜告诉大家,根据老银行家的遗嘱,如果她再结婚,她就相当于自愿放弃遗产。这反而使达尼洛答应了他们的婚事。当这对有情人终成眷属时,汉娜又意外宣布,根据老银行家的遗嘱,在新人举办婚礼时,汉娜自愿放弃了遗产,但是这笔遗产将自动转入新郎的名下。全剧在喜庆的气氛中结束。
    这首《默默倾听》是全剧快结束时,汉娜和达尼洛消除误会,重归于好时候唱的。
    歌词如下:
    达尼洛:
    Lippen schweigen, 's flüstern Geigen:
    Hab' mich lieb!
    All' die Schritte sagen bitte,
    hab' mich lieb!
    Jeder Druck der Hände deutlich mir's beschrieb,
    er sagt klar: 's ist wahr, 's ist wahr,
    du hast mich lieb!
    汉娜:
    Bei jedem Walzerschritt
    Tanzt auch die Seele mit,
    da hüpft das Herzchen klein,
    es klopft und pocht:
    Sei mein! Sei mein!
    Und der Mund er spricht kein Wort,
    doch tönt es fort und immerfort:
    ich hab' dich ja so lieb,
    ich hab' dich lieb!
    重唱:
    Jeder Druck der Hände deutlich mir's beschrieb,
    er sagt klar: 's ist wahr, 's ist wahr,
    du hast mich lieb!

    歌词通行的翻译:
    (男)沉默倾听琴声诉说你爱我
    每个舞步也在表示你爱我
    握住你的手儿它也这样说
    千真万确没有错你很爱我

    (女)这圆舞多活泼
    我灵魂在闪烁
    这心儿更激动
    它跳着说你属于我
    虽然什么也没说
    但我总听见这句话
    我多么爱你 我爱你

    (合)握住你的手儿它也这样说
    千真万确没有错你很爱我
    • SOFA Finally!
      Will listen to it later on
      • 谢谢支持!在水手老大指导下,终于能上传文件了。
    • 艾玛,练家子啊。两个都很有功底!赞!!
      • 谢谢歌星提携。女高音比我强!
        • 女高音可能专业训练多些,但声线不如你好。
          • 男高音和女高音相比,更容易讨巧。
            • 女高音遍地,男高音少。。。。
    • 哎哟,食过夜粥的喔
      • 谢谢,但是(小声问)这句话什么意思?
        • 就是有相当的功力。
          • 受过专业训练。。。
          • 谢谢。中国太大了。不同地方的说法可以很不一样。上次一位台湾朋友说我让他太窝心了。吓我一跳,心说,我真没虐待你啊。谢谢小小的谬奖。
            • 窝心=warm心。。。ZT 食过夜粥:广州俚语,原指有武功的人,即有两下子的人。现多指在某方面有专长或者经验的人。
              • 北京话的窝心是指让心里难受,说不出道不出的痛苦。
                • :-) 难怪我没有纯国语蓝颜~~~
                  • 这个“纯”字是用来形容“国语”的,还是用来形容“蓝颜”的?
              • 这句我也听不懂。我怀疑我学的是假广东话。^^
                • 一定是假的~~~
                  • 很有喜感 (-_^)
    • 这歌以前还真听过,赞
      • 歌很有名。谢啦
    • 有点意思
      • 勇者胜
    • 好听,歌唱家的水平,能不能来一首中国的歌剧选段?
      • 记账吧
    • 大爱啊,没有听过风流寡妇的全剧,但几个唱段早已经耳熟能详,这首是其中之一,据说这也是希特勒的最爱。还有那首女声独唱“维亚之歌”,旋律之优美几可把人融化,弦乐版也是美轮美奂。谢谢有意思先生分享,你们的音色搭配很和谐,很有功底。
      • 谢谢歌星
    • 好听!热烈鼓掌~~
      • 华华,还记得咱们周六晚上看的那场音乐会吗,那两位歌唱家就表演了这一唱段:)
        • 对哦对哦,难怪听着有点耳熟~~btw, 周六的音乐会太享受了,太值了!(^_^)
          • 嗯嗯很享受:)
            • 什么音乐会啊?能介绍一下吗?
              • 音乐会水平不算很高,但演奏的都是经典曲子,很放松享受
      • 鞠躬
    • 两个都是歌唱家:)
    • 默默点赞。很风雅~
    • 高大上!