×

Loading...

Topic

This topic has been archived. It cannot be replied.
  • 枫下沙龙 / 谈天说地 / 笑话摘录
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛  前几天看了部战争片,看完后忽然生出了一个感慨,随着人们物质生
    活水平的提高,思想道德水平的下降,很多词语开始堕落了。

      比如说老总这个词吧,以前是总司令的简称。比如朱老总,就是朱总
    司令的意思。可现在,老总们不再是身穿戎装,南征北战的军中大将了,
    而变成了大腹便便,每天喝酒吃肉,高兴时赏钱,不高兴时骂人的一帮家
    伙。

      再比如打炮,本是很正常的军事名词,敌人敢侵略我们就用炮打他嘛,
    可现在也转了义,变成了上床的代名词,相似的名词还有打手枪,干革命
    的干。

      再比如小姐,本来是对年轻女孩的尊称,含有某种高贵的意味在里面,
    可现在也成了妓女的代名词。以前叫人家小姐可能会赢得甜甜一笑,现在
    叫人家小姐没准会遭到白眼,甚至会挨骂。相似的词是鸡,打野鸡,鸡头。

      再比如同志,不知什么时候变成了同性恋的代名词。真不知当初在电
    影上扮演地下党,在银幕上激动的说:"同志,我可找到你了……"的那
    个老演员听到这个消息会不会心脏病复发。

      如果我们来做一个假设,现在的一个老总如果回到过去当老总会怎么
    样呢?

      他在屋里看着一张军用地图,一位大娘进来了。

      "同志,你辛苦了。"
      老总瞪着比鸡蛋还大的眼睛慌忙说:"不不不,我不是同志。"

      大娘说:"你这么辛苦,大娘给你做回鸡,好好慰劳慰劳你。"
      老总赶忙说:"不了,大娘,您这么大岁数了……"

      大娘说:"做鸡嘛,有什么要紧,俺从小就会做了。再说,你们白天
    打炮打的那么辛苦,大娘给你做回鸡算什么?"
      老总忙解释:"不不不,白天我没打过炮。"

      "哦?那你不是炮手了?你一定是个老总对不对?"
      老总松了口气:"对了,我是老总。"大娘接着说:"俺知道,老总
    不打炮,老总是打手枪的。"

      老总脸都绿了:"不,大娘……"
      大娘说:"你可别说什么不拿群众一阵一线啊!大娘的鸡啊,是做定
    了!"

      老总憋了半天说:"不是不拿群众一阵一线,是不能调戏良家妇女啊!"更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 这段子是不是老了点,好象出自一位新药民间的同志.
      • 摘录于文学城
    • What you have mentioned should be call "Language Transformation". English language is being transformed as well. For example:
      1. When I was in school, we learned "黑人" as "Negro", not "the black:". If you call a "黑人" as Negro in Queens Dist, New York, you are a dead man.
      2. When I was in school, we learned "农民" as "peasant", not "farmer". And now we know "peasant" is a title of insult.
      3. When I was in school, we learned "橡皮" as "rubber", not "eraser". And now we know "rubber" means "condom".
      • 你说的是不是中国英语教科书和美洲英语的差距?(真不知道在英国这些词都怎么说)