×

Loading...

Topic

  • 工作学习 / English / 请教关于“make sense”,谢谢!
    我给别人解释明白一个道理之后,对方说“That makes sense.”
    别人告诉我一件事情怎么做之后问我“That makes sense?”

    据我所知,make sense是有意义、讲得通的意思。
    请问,他们的用法中make sense确切是什么意思呢?
    如果 同时有评价的作用的话,make sense属于褒?贬?中性?

    谢谢!
    • 褒意。是“对“ 或”同意“的意思。
    • 俺瞎掰一下,不make sense,大家批评指正,
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛首先,一句话除了字面的意思外,还有看当时的CONTEXT,

      第一种情况,你给人家讲明白了,对方也许真懂了,也许
      不懂装懂,然后煞有介事的说,嗯,that makes sense,

      第二种情况,人家耐着性子给你讲完了,心里想,这点小问
      题都不明白,比较藐视的反问,does that make sense?
      或者跟跟你争辩的时候,不屑你的观点,很激烈的表述了
      他自己的观点,然后反问 does that make sense?

      其实,俺举个语言环境的例子,究竟什么语气还要看当时的
      情况,俺觉得字义本身还是中性的,就看怎么运用。

      譬如说,please这个词,多客气呀,请,请您,,,如果你
      在饭馆吃面,waitress拿个木棒样的东西,问你,do you want
      any cheese,你回答,yes, please,你买麦当劳,小服务员
      问你,do you want any kechup? 你也回答,yes, please 这都
      是客气;如果,你没有骚扰纠缠别人,而别人以为这样,说:
      get lost please, please let me go,这个please就不那么客气了,

      还有,很多骂人的话,语气很激烈,跟陌生人说,人家也许会
      动刀子,可非常CLOSE的朋友之间,却用来表示亲近,譬如,
      俺就见过,朋友之间说:u son of b*tch,

      总之啦,语言这东西慢慢体会,不太好掌握的,问问面善的NATIVE更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • "waitress拿个木棒样的东西,问你,do you want any cheese" - i guess s/he will more likely ask:"pepper?"
        • 嗯,谢谢更正,WAITRESS有两个家什,还有家面馆,服务员腰里别个小孩子玩的万花筒的东西,俺很好奇,后来弄明白了,里面有各种面条的照片,想吃什么自己按,克哒克哒
      • 完全同意,深有体会。再比如you're so funny. 也是既有褒义也有贬义。就好象中文说:“你可真有意思。”你说是什么意思吧?褒还是贬?
    • 谢谢虎熊二位!
      • 通常而言,make sense是中性略贬的评价,意思是说你的解释意思是说得通的。。。
    • just like "i agree with you" or "sounds good"
    • 每个词都有本意和外延。理解一个词首先要通本意。这样才有确定性。
      至于受语气,场合,上下文影响产生的特定条件下的不同含义只能结合特定条件去理解。但不能因此否定本意。比如说“好”应是褒意,在“看你做的好事”一句里就不具褒意了。但不能因此说好不是褒意词。”GOOD“在”GOOD LORD“一句里也是同样情形。扯远了。
    • 有道理.
      • 你这”有道理“是褒还是贬?是酒后胡言乱语还是酒后吐真言?-- 说句玩笑。
    • When people say "make sense", they just want to tell you they understand or they get the stuff. "It doesn't make sense to me" simply means "I don't get it or I don't understand it", nothing more.
      • hehe, this does make sense.
    • Read-a-thon, 也谈Make sense
      • 虽然makes sense, 有点过于复杂化了。
        • Now, your wards make sense to me. 简言之,make sense 就是字面义:某言行能让我找到感觉; 引伸义:此言此行我能理解,能明白的意思。
          嗯,也怪我今天体验了一把加拿大学童快乐,于是思维驰骋跳越,创作欲忘乎所以,而经您一指点,冷静下来,the sense is that把简单的事弄复杂了,就有show off之嫌,今后得注意喽,该歇笔时就歇笔。
          • 完全是就事论事,
            完全没有说你SHOWOFF的意思。