This topic has been archived. It cannot be replied.
相约北美 / 移民留学 / Dont' take me long.是啥意思?
-furong(芙蓉);
2002-1-20(#341351@0)
Don't make this too long for me... (?)
-itmad4u(没劲);
2002-1-20(#341537@0)
Would it be "Don't take me wrong"?
-drunker(酒囊饭袋);
2002-1-20(#341540@0)
It was a mistake... teach your kids to use a spell checker every time to prevent being humiliated
-slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎);
2002-1-20(#341558@0)
The problem is spell check cannot identify this mistake.
-you(you);
2002-1-20(#341630@0)
"Dont' take me long" is WRONG,should be "Don't take me wrong" --means "Don't misunderstand me" . Am I right DXs?
-carfan(Can we be friends ?);
2002-1-20(#341742@0)