×

Loading...

Topic

This topic has been archived. It cannot be replied.
  • 工作学习 / English / Great Chinglish
    某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连中国成语也难不倒我!!"

    “于是同学纷纷发问…………

      甲:People mountain people sea!

      师:小case,"人山人海"!

      乙:I Feel it difficult to pass。

      师:哼,“我感到很难过”

      丙:Good good study,day day up!

      师:“好好学习,天天向上”

      丁:Three heart two meaning!

      师:简单,"三心二意"!

      戊:Look through autumn water!

      师:难不倒我,"望穿秋水"!

      己:Red face know me?

      师:太简单啦――“红颜知己”!

      庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?

      师:嗨,“马马虎虎”呗!

      辛:We are brother,who and who!

      师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!

    壬:But I‘m not care three seven twenty-one

      师:“我不管三七二十一就……”

      癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who's!

      师:???嗯……这个……我想……(过了十分钟)……真的被你们考倒
    了……这句是到底什么意思啊?
    • some time ago i was watching a chinese moive with english subtitle on cctv4, the wif yelled at the husband :"mei meng!" and english subtitle showed "No door".
    • mother's mother mother's mother mother mother
      • guess what!
        • 别卖关子, 说出来吧.
          • 哈哈,终于有人回了。555,真郁闷。呵呵,其实就是婆婆妈妈。有人猜出了那个人的最后一句了吗?想死我了也猜不出来。
            • Hint: 要音译不要意译.
              • Got it ! -- 不入虎山焉得虎子。
                • 哈哈哈哈
                • 咣当!
    • 前几天看YTV的动画片,好象是日本人画的《大闹天宫》,那里面把孙悟空翻为Monkey和Monkey King,花果山是Flower-and-Fruit Mountain.齐天大圣是Heaven and Earth King.这些都让我能接受,不能接受的是把王母娘娘画的跟个歌妓似的。