作者在回避问题,为什么说变好是无可置疑的?("、、、 from bad to good. We know this to be undeniably true.")。你的翻译中应该去了象“永远”、“所有"之类的修饰词,英文很少用这种夸张性的表达。
-statstar(tiger);
2016-1-27(#9907993@0)
我听说:翻译是再创造。永远也好,无可置疑也好,you should get it, 不是字面的意思,表达的是一种决心和肯定。
-rolialover(MiddlePassage);
2016-1-27(#9908128@0)