×

Loading...
分享外语学习的诀窍, 熟悉了解本地文化.
分享外语学习的诀窍, 熟悉了解本地文化.
英语, 法语, 外语, 西班牙语, 西语, 语法, 词汇, 口语
 / 枫下论坛 / 主坛 / 工作学习 / 外语学习
>
  • 今天学到一个新词 Foodie. 中文意思就是 吃货 今天学到一个新词 Foodie. 中文意思就是 吃货
    • ○  不是丰泰超市么
      • ○  丰泰是Foody
        • ○  那么较真儿干嘛
          • ○  Ass 和 Ash 也就差一个字母。
            • ○  查了字典,foody, foodie是一个意思。
        • ●  翻译很棒啊
      • ●  丰泰居然叫Foodie? Foodie 在词典里的意思是”a person with a particular interest in food; a gourmet.“ 我想,这不就是吃货嘛。
        • ○  要是叫“foodie “(吃货超市)倒还真挺油墨的。
        • ●  没有 我开玩笑呢 其实也差不多发音 就是吃货超市
        • ●  东西不新鲜。现在大统华东西也不新鲜。
    • ●  看来你没看过Mark Wiens,the food ranger这些youtuber
      • ○  考考你,Homie 翻译成中文是对应哪个词? 这词黑人最爱说,Rap 里面出现频率很高。
    • ●  Mississauga 有一家中餐馆叫 Foodie North (北食客)。
      • ○  还真是。。话说我还去过几次,没注意过他家的英文名。
        • ○  我觉得他们家的菜式不如巴蜀人家,但是年轻人喜欢,所以每次去都有陪太子读书的感觉。
  • 好大喜功,英文怎么说?谢谢。 好大喜功,英文怎么说?谢谢。
    • ○  Bragging. Braggart
    • ●  Whataburg!
    • ●  Trumpistic
  • 今天看到对“不主动、不拒绝、不负责”的英文标准翻译:“I am an innocent boy。”觉得其惊艳程度直追夏目漱石的“今晚月色真美”了。 今天看到对“不主动、不拒绝、不负责”的英文标准翻译:“I am an innocent boy。”觉得其惊艳程度直追夏目漱石的“今晚月色真美”了。
    • ○  一个是因,一个是果,不搭界
    • ●  更好的翻译:don't... don't... don't stop.
      • ○  Totally agree
    • ●  感觉这句的意境更足。夏目那句好歹还有日文谐音在里面,可如果不是对“三不”有着深刻理解是想不出如此形神兼备的翻译。之前听中文电台将Ryerson University翻译成“怀雅逊”,感觉大学的格调一下子上升了好几个档次。相比之下Best Buy的中国官方名称“百思买”实在是太逊了——买的时候要百思.....到底让不让人买啊!
      • ○  嗯。我们同事曾经形容我们老板:be tough to soft people, be soft to tough people. 我一想,这不就是欺软怕硬嘛。
      • ●  Bestbuy要我就一个字:“败”
    • ●  标准吗? how about an impassive fxxx buddy
      • ○  听说你是女ID?
        • ○  没比上面的innocent boy 好? 政治正确。不歧视女ID。
    • ●  觉得翻译得不到位,a blameless player 好点吧。
      • ○  责任是没了。不主动呢?
        • ○  以‘被动’为主动,以’误导‘为不拒绝和不用负责 ----- a player
          • ○  a player 。。。基本都是主动寻求猎物。而不是等猎物上门。不然也成不了player
            • ○  哈哈,武器装备里有的是主动式搜寻,有的可是被动式搜寻。
              • ○  主动的play-er。被动的play-ee.
            • ●  不扯了哈,查一下那三个不的出处,自然就明白了。
    • ●  “你们是不是都吃饱了撑的?” 这句怎么翻译?
      • ○  stuffed?
        • ○  dumplings?
      • ●  Come on...
      • ●  Why bother? Don't you have anything else to do?
      • ●  It's none of you business!
    • ●  Hey babe, I'm an easygoing person
      • ○  不如老友记里Joe那句著名的:how u doing?
        • ○  这个也好。
  • 周末或上班闲的话,为防止老年痴呆,也可以用这个测测你的手指有多快: 周末或上班闲的话,为防止老年痴呆,也可以用这个测测你的手指有多快:
    • ○  49 wpm; 57 wpm; 51 wpm. :)
      • ○  tried typing 3 stores -- 3 times, 64, 54, 49.
        • ○  Wow!
        • ●  多少个错字?
          • ○  About 3-4 per story. Above are the adjusted.
            • ○  厉害!
      • ●  多少个错字?
        • ○  0; 1; 1. :)
          • ○  高手!
    • ●  85__2__83 呵呵,有链接有真相 (#11177935@0):
      • ○  OMG
        • ○  LOL,先坐个断腿小板凳等着来踢擂的....
      • ●  很多年轻人玩手机,速度比这个块!
        • ○  Really? I doubt it...
        • ●  找个年轻人的高手来试试,留下链接看才有说服力....同样速度的,错少者胜......
  • 请合理翻译:床气。原文见(#11744264@0 请合理翻译:床气。原文见(#11744264@0
    • ○  因为天黑黑的不到起床时候却起来,床生气了?
    • ●  bed rage
    • ●  bed gas
    • ●  这个?
    • ●  是说起来时觉得累吗?—>wake up on the wrong side of the bed
  • Holy crap, I have dogs to feed. 是什么意思?公司里处理工资的人把一名员工的工资多敲了100元,月末财务审核发现了问题,告知这名员工,财务会在下个工资单里扣除,后来看到了这名员工回复的邮件里有这样一个开场白。谢谢 Holy crap, I have dogs to feed. 是什么意思?公司里处理工资的人把一名员工的工资多敲了100元,月末财务审核发现了问题,告知这名员工,财务会在下个工资单里扣除,后来看到了这名员工回复的邮件里有这样一个开场白。谢谢
    • ○  家里养着宠物呗
      • ○  一定是俚语,不是字面意思。不应该这么理解。
        • ○  为啥“一定是俚语”, 我赌不是
          • ○  猜的呗,就像形容下大雨,也会把狗扯上一样,这里的人对狗这个词有太多俚语了。当然,也可能不对。
            • ○  我算了一下,这是个单身狗,你要想泡他就回个 email, " It is your fault because you keep dogs instead of cats, cats eat way less!"
              • ○  Very smart!
    • ●  “家里狗等钱吃饭。”
      • ○  话说上个月狗没撑坏?
        • ○  哈哈
      • ●  可能沾边。那名员工平时比较幽默,这次俚语让我有点费解。
    • ●  错发给他的钱 肉包子打狗 有去无回了 下个月也不能少 否则放狗
      • ○  哈哈哈,一开始我也想到了咱们的肉包子打狗一说。
    • ●  意思就是他手头很紧。多发给他的钱,他或者不打算退还,或者短时间内无法退还
      • ○  可是,邮件的后面,他说扣除当然没问题,谢谢我们告知了他。
        • ○  所以他是在开玩笑阿
          • ○  看来是我理解错了武疯子的意思,不好意思哈
    • ●  意思是说多发点就当慈善发给狗吃吧的意思,不要要回去了。就是开个玩笑。
      • ○  嗯,我也这样理解的,谢谢
    • ●  好像工资里扣不合法,只能讨回,讨不回就只能小额法庭起诉。理论上员工没错,谁知道你为什么多给了。
      • ○  这个员工薪水蛮高的,不会为了这个纠缠。
    • ●  怎么能没听说过,肉包子打狗有去无回呢。
      • ○  哈哈哈
    • ●  刚查了一下,赶脚就是我要养家糊口的意思。() Taking care of business,
      • ○  嗯,我问了一个同事,是这个意思。表扬一下你认真的回帖👍
    • ●  是你多敲的吧?
      • ○  咱们怎么会犯这种低级错误,是我发现问题的😀
  • One Belt and One Road Initiative 正式改名 Belt and Road Initiative One Belt and One Road Initiative 正式改名 Belt and Road Initiative
    • ○  仔细看了发帖日期,确定不是挖坟贴
      • ○  我们英语不好的人,一般容易使用旧名称,产生误会。其实现在就是个“带路”
        • ○  带路dang,这个有趣
  • 请教:英语里,“广义” 和 ”狭义“ 怎么说?谢谢。 请教:英语里,“广义” 和 ”狭义“ 怎么说?谢谢。
    • ○  班门弄斧下,general / Special。参考如下:广义相对论 = general theory of relativity, 狭义相对论 = Special Theory of Relativity。不是我说的,是爱因斯坦说的。LOL。
    • ●  general and specific? 瞎猜的
    • ●  in a broader sense, in a narrower sense
    • ●  Global, Local
    • ●  wide narrow
  • 2019 Rolia 新年晚会义工招聘启事的英文版,请帮忙改正/改进: #39@7 。 谢谢! 2019 Rolia 新年晚会义工招聘启事的英文版,请帮忙改正/改进: #39@7 。 谢谢!
    • ○  咋出力的活儿大家都躲着?
    • ●  in the Greater Toronto Area => in Greater Toronto Area
    • ●  made happened => made happen
    • ●  suggestions:contribution of every ordinary member => contribution of ordinary members
      There will be an afternoon show and an evening show. => The same show will be performed twice, one in the afternoon , one in the evening.
      • ○  Thank you!
        • ○  You are very welcome, Sailor.
  • 1, "teetotaler"; 2, "skeleton in the closet" 1, "teetotaler"; 2, "skeleton in the closet"
    • ○  teetotaler。。。 少见。和pescetarian 这类词有的一拼。skeleton in the closet。。。常见。电视剧里常提起。。
      • ○  Didn't know that Trump doesn't drink! BTW, I think maybe it should be "tea-totaler"? :)
        • ○  这么巧,木木据说禁止喝酒?
  • 网友聚会 / 【2019 Rolia 新年晚会】第一次彩排通知 【2019 Rolia 新年晚会】第一次彩排通知
    • ○  时间: 2018年12月9日, 周日,晚5-9点
      • ○  各节目具体彩排时间已email通知,请各节目负责人注意查收。
    • ●  地点: Ellesmere Community Centre, 20 Canadian Rd, Scarborough,ON M1R 2S3 (Warden & Ellesmere 东南)
    • ●  彩排现场有纸票发售。
    • ●  第二次彩排(戴装彩排): 时间:2019年1月12日,周六,下午2-6点(各节目具体到达时间待定) 地点:Prima Academy, 50 Mcintosh Dr. Unit115. Markham, ON
    • ●  演出: 时间:2019年1月19日,周六全天,早10点-晚10:30 地点:Flato Markham Theatre, 171 Town Centre Blvd, Markham, ON L3R 8G5
    • ●  顶一下:明儿见哦
>
2019 Rolia 新年晚会

欢迎加入由咱们rolia网友自编自导自演的新年晚会!

2019年1月19,星期六,网购电子票: 下午场 / 夜场

地点:Markham Theatre

义工报名中

欢迎赞助Rolia新年晚会
Updates 分坛动态
  • 个人广告 / 传统实木钢琴,只售600加币!
  • 个人广告 / 9 成新雪軚 205/65 R 15 ,四条, 只用一季,平卖250元 pick up yourself in downtown Toronto 电:647-668-1132
  • 个人广告 / 多伦多TTC地铁代币待售
  • 成人 / 明年春天打算回国两星期,现在国内约X是不是以微信为主?
  • 成人 / 马上过圣诞节了,有什么节目吗?美股最近狂跌,真是不平凡的一年
  • 成人 / 往后余生 - 感恩节倾情奉献给大家一盘菜,祝节日快乐!
  • 会计 / 大多地区的corporate accoutant工资大概范围是多少(千人以上的公司),有人知道吗?
  • 投资 / 巴菲特下手抄底房地产了
  • 投资 / 搞了个预测软件。大家反馈一下正确率能有多少。
  • 投资 / 作为父母,我们为孩子购买保险有无必要?有何好处?
  • 特价推介 / 女孩喜爱的健身方法,四种颜色 四种强度,youtube上有示范,使用了两个月,效果明显。
  • 特价推介 / Walmart 精选上千款各类商品清仓save up to 80%
  • 特价推介 / 【家装工具系列】分享一些经验给爱好家庭装修的朋友。这把榔头是必备武器!
  • 机票旅行 / 多伦多到沈阳, 明年5月10日出发,5月27日回, 当天转机。价格? 谢谢
  • 机票旅行 / 请问一下托旅行社买的加航的机票,哪里可以去确认一下呢?谢谢
  • 机票旅行 / 请问一下,这里到北京,然后转国航国内航班,这国际行李转国内不同航空公司,需要额外付超额托运行李费吗,
  •