×

Loading...

【很有意思同学之德文诗歌翻译】 你是我全部的身心!

本文发表在 rolia.net 枫下论坛spitfireto (很有意思)

原文:
Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

Wohin ich immer gehe,
ich fühle deine Nähe.
Ich möchte deinen Atem trinken
und betend dir zu Füssen sinken,
dir, dir allein! Wie wunderbar
ist dein leuchtendes Haar!
Traumschön und sehnsuchtsbang
ist dein strahlender Blick.
Hör ich der Stimme Klang,
ist es so wie Musik.

这是我翻译的汉语意思。翻译的意思,不是按诗的语言那么翻译的。

你是我全部的身心!
如果没有你,我也不可能存在。
就好像花会枯萎,
如果她没有阳光的亲吻!
你是我最美好的歌,
因为这歌就是由爱而生。
再对我说一次,我那唯一的爱,
噢,再对我说一次:
你一直在爱着我!

无论我走到哪里,
我都会感到在你身边。
我想陶醉在你的气息里,
拜倒在你的脚下,
你的,只是你的。
多么美好,你闪光的秀发。
在你明亮的目光里,充满了梦想和憧憬。
在我t听来,你的声音就像音乐。

你是我全部的身心!
如果没有你,我也不可能存在。
就好像花会枯萎,
如果她没有阳光的亲吻!
你是我最美好的歌,
因为这歌就是由爱而生。
再对我说一次,我那唯一的爱,
噢,再对我说一次:
你一直在爱着我!

https://www.youtube.com/watch?v=Sru-tbwLwew

更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply
Modify
Report