×

Loading...

【很有意思同学之 中文你我他之尊称】

本文发表在 rolia.net 枫下论坛作者: spitfireto (很有意思)

==================================================================================

其实,在汉语里,本没有他和她之分的。这无关于对女性的尊重,而是在汉语里,本没有性数格的区分。

这个问题牵涉的东西很多,我尽量长话短说,但是还是不能太简单。
世界上的语言,从语法结构上分的话,大约可以分成四种:孤立语、黏着语、屈折语和综合语。

汉语的本源是孤立语。孤立语的特点是没有性数格,没有各种事态变化、语法结构变化等等。每个词(在古汉语里几乎就是每个字)都表达一个实际的概念。而直接组合起来,不用变化,仅仅靠上下文+语法顺序就基本决定了要表达的意思。当不需要精确表达的时候,就不精确表达。当需要精确表达的时候,就通过加上时间、地点、数量等等限制来表达,实在不行就用多个句子来表达。汉语的本源,作为孤立语也没有从句的概念。所以汉语里,“我吃饭“和”老虎吃我“,表达的意思完全反过来,但是我,不管是作为主格还是宾格,都不需要变化。一个桌子和一百个桌子的桌子也是一样的,不会根据数量的变化而发生变化。所以古汉语里不需要说我们军,而只要说我军就够了。当然汉语的本源也没有时态,昨天吃,今天吃,明天吃,都是吃,也不会变化。这些都是孤立语的特点。

但是现代汉语早就不是纯粹的孤立语了,它先从其它周边的语言开始学起,来丰富自己的表达能力。首先学的就是北方的少数民族语言。除了词汇以外,学习的也包括语法。北方少数民族的语言,基本上都是属于黏着语。特点是在词的尾部黏着一个附属的本身无意义的词尾,用来改变单词本身的属性。比如同属于黏着语的日语,watashi是我,那么watashi-no就是我的,表示所属格,watashi-wa,就是表示主格,等等。同属于黏着语的朝鲜语也是如此,思密达就是黏着在动词后面用来表示肯定句的。汉语也由此学来了在词尾加后缀的方法来改变语法概念。比如古汉语不需要分单复数,而现代汉语,在一部分代词或名词后加”们“,表示复数。在代词或名称后加”的“表达所属格。在动词后加”着“”了“”过“表达一定的时态关系。这是从黏着语学来的。

随着后来和西方文化的交流,特别是翻译文学的需要,汉语又开始向欧洲语言学习。除了外来语词汇以外,语法上最大的收获是性的概念和从句。西方语言,绝大部分属于屈折语的印欧语系。特点是有性数格的概念,并且通过对单词的变形来表达性数格的概念。比如英语(英语在这一点上已经是非常简化了),I、me、my分别表达了主语的我,宾语的我,和所属格的我。He、she、his、him、her、it等等分别表达性的不同和语法概念的不同。其它受印欧原语影响更深的,就更明显比如德语,法语等等。我就不举例了。

古汉语,甚至一直到清末,语言上是不需要特别区分性这个概念的。他,不仅仅指男的,也指女的。比如《红楼梦》第六十三回:大家算来,香菱,晴雯,宝钗三人皆与他同庚,黛玉与他同辰,只无同姓者。这里的他指的就是袭人,女的。

实际上,直到今天,他、它、她的读音也都是ta,因为他们原本就只有一个字。后来受西方屈折语的影响,人们决定有必要区别,至少区别人称代词的性。开始想了各种主意。比如钱玄同和鲁迅等人采用吴方言里的第三人称”伊“来专指女性的她。但是其实”伊“的原意也是男女不分的,本来(实际上一直到后来)男的,女的都可以用伊。这个方法没有持久,因为毕竟用吴方言的还是少数。

现在我们用的”她“这个字,古而有之。但是读音是”jie“第三声。意思就是姐妹的姐。直到上个世纪二十年代初,刘半农推广了用她字代表女性的第三人称代词。即使这样,刘半农的名诗,后来被赵元任谱成名曲的《教我如何不想他》,用的还是他这个字代表她。有意思的还有个故事,就是实际上当时刘半农提出的不仅仅是用她这个字表示女性第三人称,而且提出了应该给她个读音,是tuo,而不是她。熟悉拉丁语的人就应该发现,这就是照抄拉丁语的词尾读音了。可惜,中国人骨子里还是觉得性这个语法现象没有那么重要,因此,最终也没读成tuo。刘半农还发明了用它来表示it,物的第三人称。它的原意是蛇,也没有他的意思。古音是yi,而不是他。

所以这里连他都不是歧视妇女的原因,更不用说怹了。不过是因为后来怹字用得都少,没人费心给它创造个新字罢了。

顺便多说一句,您和怹的本源都是你和他的复数。您就是你们的快读,怹就是他们的快读。这种用代词复数表达尊称的方法在很多语言都是一样的。比如德语,sie是你(du)的复数,同时也是你的尊称--您。甚至包括英语。现代英语已经没有第二人称敬语了。但是Early Modern English还有。那个时候,thou是第二人称单数,就是你。而you是第二人称复数,就是你们。同时也作为第二人称敬语使用,就是您。只不过现代英语沿用了敬语而把非敬语抛弃了。这也解释了,为什么直到今天现代汉语的语法中,第二人称单数的敬语是您,而第二人称复数的敬语还是您,而不是您们。就因为您本身就是复数。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply
Modify
Report