This website requires Javascript to function properly. Please go to the setting of your web browser and enable Javascript for this website.
×
Loading...
Close
Home
Share
我也觉得人人都认可王老大作,
maxia2001
(没有犯痴)
简洁,规正,字面准确。不可否认王老主编的英语教课书是经典中的经典,权威中的权威。王老的译著质量之高也是公认的。可以与你商榷的就是:禅味十足。看上去Bill就是一个说禅论道的老和尚,太中国,太古诗化,也可以看出王老的诗词歌赋的功底。试想哈姆雷特也这么译会是什么效果。我还是喜欢卞之琳的译著由英国古典的味道,一听就是外国的,中国人不这么说,但都听得懂,理解的透彻,还有回荡的余味。是家喻户晓的不朽名著。我偏爱后者。
(#11833745@0)
Last Updated: 2018-12-11
Sign in and Reply
Share
Report
Replies, comments and Discussions:
努力译好张首晟喜爱的英文诗以表达对张教授的崇敬和惋惜
枫下论坛主坛
/
枫下拾英
/
心情随笔