俺曾也属上面仁兄所说人人恨的“官老爷”之流,我认为“官老爷”也并非不通人情,说话的艺术很重要,我的公证翻译就有问题。把某某学院译为COLLEGE ,我一边和那帮“老爷”开玩笑一边说他们翻译的是对的,只是

guest (伟翰)
说Canada 这里很大程度是指技校专科学校的意思,添麻烦给改改,结果笑呵呵的没加钱就给改了并从新装订
(#159503@0)
2001-8-8 -05:00

回到话题: 各位前辈,我的学历学位成绩单原件是公证处在做公证时帮翻译的,我发现并不是很正确,请问前辈有没有必要重做,修改??

回到论坛: HOME枫下论坛枫下论坛主坛加国之约申请准备

URL:   
http://www.rolia.net/zh/post.php?f=0&p=159503