×

Loading...

不对,big brouther好象是指那些社区中心的儿童活动中(多为体育活动时),去给那些小孩子做leader的义工(男性),他们多为18-25岁的年轻人。如果是我们说的“结拜”,

cocotea (可可茶)
好象翻译成“god brother,god sister"他们可以理解。有没有人知道得更地道?
(#254921@0)
2001-11-9 -04:00
This post has been archived. It cannot be replied.
Page address has been copied. To share, click to copy page address.
Share Online by QR Code

Back To Topic: “大哥”用英文怎么说?不是亲的那种

Back To Forum: HOME枫下论坛枫下论坛主坛枫下沙龙谈天说地