×

Loading...

如果你的"汉语和英语在语法上比东欧语言接近"的论据,甚至不能证明"汉语语言和英语比东欧语言更接近",你的论据有什么用呢?

本文发表在 rolia.net 枫下论坛这里轮到我欣赏你的推理能力了.如果说你只想说语法中有那么窄的
一点英语和中文相似,又能说明什么问题?能说明东欧人转学英语比中
国人难,或者东欧人的英语加拿大人不应当听懂吗?

如果你说中国和美国开车靠右,英国靠左,所以,IN GENERAL,中国比英
国更接近美国,我也真没意见.

不同语言的语法多少有不同,需要学习.你认识的东欧人语法拎不清,加拿
大人听不懂,那是你认识的东欧人笨,不能学好.我这里的东欧人怎么都没有
这些问题?(如果偶尔有一个MIT的毕业生找不到工作,你是不是还要说MIT
不如华南理工学院?)

另外你说英语是全对着语法一步步下来的吗? 在这里电视,电影,甚至报纸里,
常有不合英语标准语法的句子.你是不是可以据此认为你比他们更加拿大人
了?

中国的英语语法教育非常严谨,以至于TOEFL语法中国学生得分比美国加
拿大学生还高,但是一张嘴有几个行的了?

至于语言的相似性,以俄语为例,俄语的32个(或者是30个,记不清楚了)字母
大多可以对应到英语的字母,如俄语的H相当于英语的N.C对应到S,苏联的
俄语缩写CCCP相当于英语的SSSR,一个S代表SOVIET,一个S代表SOCIALIST,一个S和英语的单词不对应,R是REPUBLIC,当然俄语的拼写
略有不同.这已经说明俄语和英语有相似之处了.问问你的语言专家是不
是如此.

而汉语没有字母,很难和英语对应.

另外我知道俄语的许多词和日耳曼语系中的德语是很相似的,如图书馆BIBILOTHEK,工厂FABRIK,只要做一个从拉丁字母到斯拉夫字母的变换
就差不多了.父母会俄语,我学德语时和他们对过.英语中单词不同,但有相
似词根.

就语法上,我知道的不多,所以不好反驳你.而我所知道的英语和其他
欧洲语言(德,法,俄)不同的地方,在于名词没有性别,只有主和宾格,而其
他语言名词有性别,变格很多.这是中国人初学英语比较方便之处,但并
不能说明汉语就和英语语法接近了.

我举的例子主要在构词上,但这已经说明俄语和英语有相似性了.语法上
请你举出例子.希望是有普遍性的例子.

如果你能举出相反例子,或者能告知我那位语言学家的EMAIL地址,或者
同意转到沙龙版讨论.我将不胜感谢.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report