×

Loading...

为云儿洋诗配《水调歌头》汉译。。。

妾意非汝休,世间最难求;
吾心递郎手,闺怨复何有?
君吟水调歌头,曲终令人神忧,闭目四臂相扣。
振翅如玉鸽,雄飞雌从后。

紧相随,穿云雾,避仇寇。
共筑爱巢,交颈眠时互贴喉。
人有悲欢离合,鸟有疾飞慢走,此事不须愁。
哥妹情悠悠,怀抱共持久。


You're the world to me--
there's no one quite like you.
You're the one I love,
the one I want to touch.
I give you my heart,
and I need you so much.
Offer me your sweet caresses;
fill me with your wonderful light;
soothe my aching heart;
and hold me through the night.
The mere sound of your voice
summons deep emotion within
Like an old familiar song
like the comfort of a friend.
When you're near,
I'm lost to thoughts of love
as you touch me with a magic
that's as grand as stars above.
I want to hold your hand.
I hunger for your kiss.
Offer me sweet tidings
of true love's tender bliss.
I promise our love shall soar,
carried on the wings of a dove.
So give me your heart,
and bless me with your love.
Sign in and Reply
Modify
Report