×

Loading...

别人说SORRY,俺脖子就僵了,这多不好 ;-(

最后一条解释感觉比较对,不管来源,the whole nine yard 好象意思是
全体,全部,一切的意思。譬如套用911事件,可以这样描述, fires, people, dust and the whole nine yards, 这里好象是so on and on,或者是more and more 其实有时候俚语什么的要慢慢体会,跟方言一样,有时候虽然可以找到对应的解释,但是,翻译了就失去了原来味道,慢慢品比较有滋味,譬如东北人说‘贼好’ ‘唠磕’ 北京说‘侃’‘丫的’ 天津人说‘艮’ 陕西人说’划较‘ 等等,翻译成普通话,什么味道都没有了。大概就这样了,俺也现学现卖(卖的比较快点,呵),说错了,别见笑。
Report