I think you may want to tell in what context you will use those phrases. Otherwise it is almost impossible to translate them one to one. for example 治安状况

wjiang (wjiang)
what do you want to say about it. do you want to say because you feel safe in a community, you want to tell your friends that 治安状况 is good? Then, why not say
it is a safe place, or you feel safe directly? I don;pt think there is a correspondent word in English for 治安状况. Likewsie, it is always meaningless to translate word by word. People just don;t say like that. I wish you would understand.

2001-4-6 -04:00

回到话题: 请教两个英语写法:1治安状况 2.法制健全

回到论坛: HOME枫下论坛枫下论坛主坛工作学习English