查了一下字典

old (HH)
《新华字典》[1971年修订重排本]:
腐:(引意)腐败,思想陈旧,行动落后或堕落。
《小学生词典》[1991年版]:
腐败:(思想、行为)陈旧、堕落;(制度、组织、机构、措施等)混乱、黑暗。

语言是活的,可以说“我认为“腐败”一词在这里是一个褒义词 ...”。但是”这里”以外的人能容易地理解吗?

在小范围内、在调侃时使用“腐败”一词来形容这类活动是无可非议的。

但是,目前的所谓“腐败”活动已经不是局限在几个人的小范围内,也不仅仅是吃喝玩等娱乐活动,而据说是“多伦多、加拿大、全北美华人社会的一件大事,甚至可以说是世界海外华人历史的一座里程碑!”。我认为把多伦多中国新移民这样的有意义的活动冠以“腐败”是不恰当的。难道就没有一个更贴切的中文词汇来形容这样的活动吗?难道“而这里能吃一顿带家乡口味的饭”的感觉真的“似乎如同“腐败”一般”吗?我们努力学习英文,但更要努力学好、用好中文。

从某个角度看,中国的近代史就是一段腐败、屈辱的历史。假如没有这段历史,我们中的决大多数人今天就不会背井离乡呆在这个地方。
(#46668@0)
2001-4-16 -05:00

回到话题: 今天ROLIA的腐败大会,是多伦多、加拿大、全北美华人社会的一件大事,甚至可以说是世界海外华人历史的一座里程碑!

回到论坛: HOME枫下论坛枫下论坛主坛枫下沙龙网友聚会

URL:   
http://www.rolia.net/zh/post.php?f=0&p=46668