×

Loading...

一大早我就让孩子们读了这首英文诗,孩子们的反应是:

tianqi (二郎神是蘑菇吗?)
儿子说:“一点也不好听。"童言无忌哈。
女儿说:“这也太简单了,看不出来是兄弟相残啊。还是中文的好。”
我觉得,现代诗互相翻译一哈还好,中国的古诗还是要用中文来读,翻译成现代英语就没了意境。不知古代英语怎么个翻译法,估计我也读不懂了。
(#8947840@0)
2014-8-25 -05:00
Reply
Page address has been copied.
To share, click to copy page address.
Share Online by QR Code

Back To Topic: 中文学习—8.24,2014

Back To Forum: HOME枫下论坛枫下论坛主坛枫下拾英人生足迹