This website requires Javascript to function properly. Please go to the setting of your web browser and enable Javascript for this website.
×
Loading...
Close
Home
Share
一大早我就让孩子们读了这首英文诗,孩子们的反应是:
tianqi
(二郎神是蘑菇吗?)
儿子说:“一点也不好听。"童言无忌哈。
女儿说:“这也太简单了,看不出来是兄弟相残啊。还是中文的好。”
我觉得,现代诗互相翻译一哈还好,中国的古诗还是要用中文来读,翻译成现代英语就没了意境。不知古代英语怎么个翻译法,估计我也读不懂了。
(#8947840@0)
Last Updated: 2014-8-25
Sign in and Reply
Share
Report
Replies, comments and Discussions:
中文学习—8.24,2014
枫下论坛主坛
/
枫下拾英
/
人生足迹