×

Loading...

我申请健康卡时,有一栏被问到死后是否愿意捐出器官,不小心手一抖选了同意,想改又怕以后自己笑话自己,也就将错就错着。直到一次去医院做胃镜需要麻醉,接待的护士问了句:“你是器官捐赠者!” 我心里硌磴一下,有意无意地用手护着我的肝......

最近,许多东西看了肝疼,比如地震、海啸、核泄、战火,还有根据石黑一雄的“伦理科幻反乌托邦”小说 “Never Let Me Go” 改编的同名电影 - 或许克隆人可以拯救这个地球上饱受创伤和污染的人类? 越想越发让人纠结。

再有就是这片名的中文翻译:多角恋爱的翻成 “别让我走/永远别让我走/爱,别让我走”;留守的翻成 “千万别丢下我”;喜欢仓央嘉措的翻成 “不离不弃”。我倒觉得应该像 “飘” 那样翻得言简意赅,就一个字 “捐”。
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions: