×

Loading...

当Google+进入中国后,奥巴马悲剧了。。。亮点太多请自行寻找

本文发表在 rolia.net 枫下论坛奥巴马G+被占领的新闻上了bbc,每条信息评论都迅速被刷到500上限,据路边社报道美国情报部门正处于焦头烂额中,他们在反复分析留言后终于确认了这是一种在中国网络上常见的名叫Explosion bar的网络攻防演戏,在留言中大量出现声称来自D8(Division 8 of Internet army?)的cock wire, 他们常用的词是Yi kinds circle,现在尚不明白这是否是他们进行轮番攻击的一种战术代号,对奥巴马G+的攻击依然在持续中,依然有大量词汇无法破译比如Black fungus,Slip等无法破译,国土安全部已经启动紧急战备预案.........

BBC报道原文:


Chinese 'netizens' inundate Obama's Google+ page
中国网民在奥巴马G+页面上泛滥成灾

President Obama's page on Google's social network site has been inundated with messages in Chinese after restrictions in China were removed.
当中国对G+的限制解除之后,美国总统奥巴马的G+页面被中文留言淹没。

Every current topic on Mr Obama's Google+ page attracted hundreds of Chinese comments.
每条关于奥巴马先生在G+主页上面的主题都吸引了上百条中文评论。

Some contributors made jokes; others said they were occupying the site in the style of western Occupy campaigns.
一些“贡献者”单纯在哪里开玩喜,别的说他们也将像西方华尔街运动那些人一样占领这个网站。

Google+ is normally blocked in China along with other social media that the authorities deem unacceptable.
一般情况下,G+同其他的社交网站一样在中国被认为是不可接受的。

Since Google+ was launched in 2011, software known informally as the Great F@ackwall had appeared to block it within China.
自从G+2011年问世以来,中国就开发出了人们所谓的大中华F墙用于阻断中国与G+的连接。

But on 20 February 2012 internet-users in many parts of China found they could gain access to the site - prompting some to suggest occupying it, in a tongue-in-cheek reference to the Occupy Wall Street campaign.
但是在2012年2月20日,中国很多地方的人们发现他们可以登上G+了,这促使他们开始了他们搞笑式的占领活动,就像占领华尔街运动一样。

On 24 and 25 February, to the consternation of American readers, every current topic on President Obama's 2012 election campaign page attracted hundreds of comments, apparently from China.
在2月24日和2月25日,在美国读者惊诧的眼神下,每条奥巴马总统在社交网站上发布的关于2012年选举的话题都有了几百条评论,很显然他们来自中国。

Their exact provenance cannot be verified, but the expressions contributors used were in the style of mainland China and in simplified Chinese.
他们来自哪里我们不得而知,但是他们的说法都像中国大陆的网语并且使用简体中文。

A few appealed for the liberty of the civil rights activist Chen光成, who is under house arrest.
有一部分人说了关于某位人士的自由问题。

Others asked about a recent political intrigue in south-west China, in which one of the country's top policemen, Wang, spent a day in the US consulate in Chengdu for undisclosed reasons.
有些人提到了王局到美国使馆里喝了下午茶的政治阳谋。

But many simply voiced delight at their freedom to speak: they talked about occupying the furniture and bringing snacks and soft drinks.
但是大量的留言仅仅表达他们对于自由讲话的喜悦,他们说占领家具(应该是沙发板凳什么的但是老外不懂什么意思XD)并且带零食和饮料来。
(这段真的笑疯了有没有!!!)

The White House in Washington has not commented on the upsurge of Chinese interest in President Obama's campaign site.
华盛顿白宫还没有对中国网民在奥巴马社交网络上的留言高潮做出任何表示。

But it has prompted one poster to suggest that if China ever abandoned its internet restrictions, the United States would have to protect its social media with a Great Firewall of its own.
但是这个现象导致一个留言者表示:假如中国放弃了网络限制,美国就该自己用一个大米帝防火墙来保护自己的社交网络了。

转自虎扑
屌丝们这下火了。。。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report