×

Loading...

续一

本文发表在 rolia.net 枫下论坛到达香港的当天,我就联系了加成香港总部进行最后一次面试辅导。那位顾问是个年轻的小姐,似乎很忙,一脸公事公办的表情。问了我几个问题,然后把这些都写在一张纸上,让我回去后多按这个准备一下。对我不远千里带来的那些书,她似乎不屑一顾,认为面试官不会看,根本不用带去。说完那些,利索地收拾起东西离开了。

面试前的那个晚上,感冒刚好,还有些头晕,差不多十一点就睡了。一个小时不到就醒了,而且十分清醒,翻来覆去怎么也睡不着。好像高考前的那个晚上就是这样的。后来迷迷糊糊睡着了,梦见在什么地方买东西,好像是一件衣服,袖子、领子、扣子什么的,一件一件地买,然后又拼起来,总之是一塌糊涂。

面试安排在9点15分。我们住在西环,乘电车到中环,只需5分钟时间。我和老婆8点15分就来到了交易广场。上了12楼,一出电梯,就看到有几个人站在过道里,有人用手机打电话,大概是以此消磨时间吧。门口两个保安,问,来干什么?我说是来面试。移民面试。他们先看了我的面试通知,又检查了我装着所有证件、证明的包。然后按了门口一台机器的某个钮,出来一张小纸头,上面有个A打头的号,叫我到七号、或八号窗口去。

进了门,正对着门一溜窗口,从六号到九号,这里比两边凹进去一些。窗口的两边各有五个小门,差不多就是一个个的电话亭。大厅里摆着一排排的椅子,中间正对门的地方空出来一块。坐在椅子上,与对面的人正好脸对脸,好像坐在剧场里等着戏开演。

八号窗口的小姐拿了我的面试通知和门口拿到的号码纸,给了我一个H打头的号码,叫我们坐着等候叫号。坐在那里,抬头就可以看到一个显示屏。叫号的时候,上面可以看到号码和面试房间的号码,广播里用普通话、粤语、英语重复播着下一个面试者的号码。八点半,一对夫妇和他们的孩子进了五号。去卫生间路过门口,看到他们都站着。前排来了一对夫妇,丈夫是主申请人,十分紧张。我试图说些无关紧要的话帮他放松,他好像并不领情。

九点三刻左右,我们的号出现在显示屏上。12号。有人刚从那里出来,好像呆了起码50分钟,不免令我有些紧张。推开门,门里面两张椅子,很高,可以转的那种。有了许多前辈的介绍,我就根本没打算往那上面坐。老婆进来,我关上门。突然听到有人在说话,说什么没有听清楚。才意识到是面试官在讲话。以前看到的许多前辈的文章,面试官总会来一段著名的开场白,说自己是谁,代表加拿大政府什么的。不过这位?…

我将包放在左边的一把椅子上,再定睛打量这个地方和玻璃后面的这位为我两年半的等待打分的人。这里除了小一些之外,绝对像银行的柜台:也是玻璃,也是玻璃下面的柜台上一个凹下去的小口,玻璃后面一位40岁左右的华裔女士,右手边一台电脑。这位应该就是移民官了。她低着头,往电脑里输着什么。老婆捅了我一下,我才意识到自己应该说些什么。可说什么呢?Good morning? How are you? How do you do? I am …? 好像都不对,因为我没有听清移民官的话。只好抬头无辜地看着玻璃后面的她。她还是低着头,十分温柔地说了句什么话,我总算听清了how are you,忙不迭地回答,Fine, thanks. 按照教科书,这后面还应该有And you? 不过我没有照本宣科。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 相约北美 / 移民留学 / 我的面试经历
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛第一次来香港,总得好好看看这块地方。小平同志没有实现在香港回归之后踏上这块土地的心愿,我们就替他老人家看看吧。

    我们是通过中旅办的香港五日游,深圳出发。旅行社为我们安排过关及住宿,其他我们自行解决。我个人认为,最好让旅行社安排住宿,游览的事情则完全可以自行安排。一来我们在香港人生地不熟(如果有朋友帮忙安排食宿那另当别论),二来自己找宾馆,价格可能要贵很多。但香港的交通绝对方便,而且宾馆里或者香港邮政总局以及其他一些地方都有免费的地图以及其他旅游资料(中英文都有),连可以在哪儿购物安全都有介绍。(看见有个繁体的“优”字的,你就可以放心花钱了。)自己拿张地图,只要有张“八达通”,就真的能够四通八达了。

    以前一直听说香港的饭店房间很小,根本不能和大陆的比。在离开深圳前一天,一位刚从香港回来的朋友还说洗澡的地方手都伸不开。等我们到了宾馆,才发现情况并不是这样。我们住的宾馆房间的确小了点,但卫生间绝对不比我见过的宾馆小。窗户正对着大海,要不是窗户外面有日子没擦了,外面的景色肯定不错。老婆比我见过世面,说这条件绝对同大陆的五星级相差无几。后来我们问了酒店工作人员,说是四星级。按照我们交给旅行社的钱,住宿费相当于每天450元人民币。当然,如果有什么可以打折的卡,也可以自己订酒店,但一定要提前预订。

    刚到香港,我们就看到许多人使用一种类似上海“一卡通”的东西乘坐地铁、电车。后来知道,那东西叫“八达通”(Octopus),每张50元押金,不可以使用,但退卡时可以退还。地铁站和轮渡站(比如天星码头,我们就是在那儿买的)都有售。买上这样一张卡,乘地铁、电车、轮渡,一般就不用兜里再揣一把硬币了。(因为香港的公车上好像没有哪辆有售票员。)而且还可以在地铁站用它来买点饮料什么的。(千万别在香港的车上吃东西或者喝饮料,否则…还是等你到香港了自己看吧)花了三百块钱买了两张八达通,此后的五天就随便我们逛了。香港的出租车很贵,起步费之后是以200米为单位计算车费(好像是1.4元)的。我是一次也没有乘过。

    香港打电话也很方便,到处都有电话亭,一块钱可以打五分钟。有的电话亭可以买电话卡。但我们不一定有那么多电话要打,所以也就没有买。面试结束后,想打个电话回家。在中环巴士总站附近找了一部电话,投进去一个10元硬币,结果对方听不到我们的声音,只好挂上电话,啪嗒一声,10块就玩完了。(虽然后来打了一个免费的1000,盈科电讯的人说可以退给我,并且告诉我一个他们的营业网点的地址,但因时间问题没有去拿。)后来我们发现,投入一个1元的硬币也可以打国际长途。一块钱足够你告诉家里人你通过面试了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 然後呢?
      • 这位DX你能否换一个ID,俺觉得有点太那个。。。。。呵 呵!
        • 老鼠的经历没有普遍性。你是编辑,怎么申请的?香港的LP发的挺快的,要是5月前拿到,你8月走的成吗?
          • 是在问我吗?我想你搞错了,我可是三年前在香港面试的,早以时过境迁,没法回答你,不过再替你UP一下,看哪位知道的DX能回答你。
          • 我想应该可以,如果5月可以拿到LP的话。你8月走吗?
            • 是这么打算的。你准备从哪里走?去TORONTO吗?
              • 上海出发,去Toronto。你什么时候的LP?
                • 年底到期。我们可以多联系呀。你是上海人吗?
                  • 不太会讲上海话,不算是上海人。只是在上海工作。你是南宁人?
                    • 我不会说粤语,不算南宁人,在南宁工作,哈哈。祝你早日拿到LP!保持联系!
          • 爲什麽說沒有普遍性?是以他的職業申請的人太少?還是面試官提的問題沒有代表性?謝謝。
            • 很少人是以编辑身份去申请的,按老法职业分不高。老鼠厉害呀。
              • 还可以啦。职业好像是3分。那你的职业分是多少啊?
      • cheese前辈你好,你在哪里?这么热心的人,我好想结识哟~~~~
        • 千万别称俺前辈,这里深不可测,现在多伦多,祝你早日抵加。
    • 续一
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛到达香港的当天,我就联系了加成香港总部进行最后一次面试辅导。那位顾问是个年轻的小姐,似乎很忙,一脸公事公办的表情。问了我几个问题,然后把这些都写在一张纸上,让我回去后多按这个准备一下。对我不远千里带来的那些书,她似乎不屑一顾,认为面试官不会看,根本不用带去。说完那些,利索地收拾起东西离开了。

      面试前的那个晚上,感冒刚好,还有些头晕,差不多十一点就睡了。一个小时不到就醒了,而且十分清醒,翻来覆去怎么也睡不着。好像高考前的那个晚上就是这样的。后来迷迷糊糊睡着了,梦见在什么地方买东西,好像是一件衣服,袖子、领子、扣子什么的,一件一件地买,然后又拼起来,总之是一塌糊涂。

      面试安排在9点15分。我们住在西环,乘电车到中环,只需5分钟时间。我和老婆8点15分就来到了交易广场。上了12楼,一出电梯,就看到有几个人站在过道里,有人用手机打电话,大概是以此消磨时间吧。门口两个保安,问,来干什么?我说是来面试。移民面试。他们先看了我的面试通知,又检查了我装着所有证件、证明的包。然后按了门口一台机器的某个钮,出来一张小纸头,上面有个A打头的号,叫我到七号、或八号窗口去。

      进了门,正对着门一溜窗口,从六号到九号,这里比两边凹进去一些。窗口的两边各有五个小门,差不多就是一个个的电话亭。大厅里摆着一排排的椅子,中间正对门的地方空出来一块。坐在椅子上,与对面的人正好脸对脸,好像坐在剧场里等着戏开演。

      八号窗口的小姐拿了我的面试通知和门口拿到的号码纸,给了我一个H打头的号码,叫我们坐着等候叫号。坐在那里,抬头就可以看到一个显示屏。叫号的时候,上面可以看到号码和面试房间的号码,广播里用普通话、粤语、英语重复播着下一个面试者的号码。八点半,一对夫妇和他们的孩子进了五号。去卫生间路过门口,看到他们都站着。前排来了一对夫妇,丈夫是主申请人,十分紧张。我试图说些无关紧要的话帮他放松,他好像并不领情。

      九点三刻左右,我们的号出现在显示屏上。12号。有人刚从那里出来,好像呆了起码50分钟,不免令我有些紧张。推开门,门里面两张椅子,很高,可以转的那种。有了许多前辈的介绍,我就根本没打算往那上面坐。老婆进来,我关上门。突然听到有人在说话,说什么没有听清楚。才意识到是面试官在讲话。以前看到的许多前辈的文章,面试官总会来一段著名的开场白,说自己是谁,代表加拿大政府什么的。不过这位?…

      我将包放在左边的一把椅子上,再定睛打量这个地方和玻璃后面的这位为我两年半的等待打分的人。这里除了小一些之外,绝对像银行的柜台:也是玻璃,也是玻璃下面的柜台上一个凹下去的小口,玻璃后面一位40岁左右的华裔女士,右手边一台电脑。这位应该就是移民官了。她低着头,往电脑里输着什么。老婆捅了我一下,我才意识到自己应该说些什么。可说什么呢?Good morning? How are you? How do you do? I am …? 好像都不对,因为我没有听清移民官的话。只好抬头无辜地看着玻璃后面的她。她还是低着头,十分温柔地说了句什么话,我总算听清了how are you,忙不迭地回答,Fine, thanks. 按照教科书,这后面还应该有And you? 不过我没有照本宣科。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 啊......你居然是加成办的......
        • 你是哪儿办的?
          • Can-achieve
            • 我猜也是。你面试的时候有没有碰到常州去的一对夫妇?他们和你同一天。
              • 好象没有。
        • 加成到底如何?
    • 续二
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛下面就是我和移民官的对话。因为移民官的话我听得不是十分清楚,只好如实记录,没有听清的,就用省略号代替了。

      IO: Please show me your passport and hukoubu. (她的确是这么说的,绝对不是Household Register)
      M: OK.(护照和户口簿塞进柜台上的小口,她在电脑上记录着什么)
      IO: Do you have a copy?
      M: Yes. (面试前的晚上在酒店复印的,花了我2块一张)
      IO: And your education certificates?
      (我拿证书的时候,她离开了一会儿,回来时,手里拿着一份NOC的Editor 的Main Duties)
      M: (我把四本证书拿出来,可是有一个太大,塞不进去)Should I take the certificate out?
      IO: No. (我把能塞进去的,都塞进去了)
      IO: Have you had any professional training?
      M: Yes. I received one month’s full-time training in editing in 1997. This is the training certificate and its translation. (把培训证书以及复印件和翻译件塞了进去) And I had about two months’ part-time training in 2001. ( 说了一些有关培训内容方面的话) This is the certificate issued by our publishing house.
      IO: What’s this? (手里拿的是我的培训证书)
      M: That’s the professional training certificate I got after the one-month full-time training. (她好像有些心不在焉,要不就是我没有说清楚?)
      IO: What are your main duties as an editor?
      M: (这个问题我准备过) I think there are mainly three duties. Firstly, I solicit contributions from authors and evaluate their suitability for publication. And I also select titles from foreign book catalogues available, search the Internet for new titles and decide whether or not they are worth publishing in China. Secondly, I read and correct solicited manuscripts and the translations. Thirdly, I participate in cover and layout design of the books. I put forth certain requirements on the artistic design of the books and the designers do as required. Of course, I also work together with the marketing and sales departments in preparing promotional materials.
      IO: Do you have any proof of your editing work?
      M: I bring with me some books and tapes I edited.
      IO: Show them, please.
      M: (给她看了我的一些书籍,说了一些和书有关的话)
      IO: Where is your name?
      M: (指给她看了)
      IO: Have you written anything?
      M: I wrote a small book for children.
      IO: Do you have it now?
      M: Sorry, I did not take it with me. But I translated some books. Do you want to see any? I translated a book from Chinese into English. It was published last year by a Hong Kong press.
      IO: Yes, please.
      M: My name is here. (没等她问我,就自己指给她看了)
      IO: I want to see your non-criminal …
      M: (两份公证递进去)
      IO: All right. Have you done any research about job … in Canada? (是不是到这一步就差不多通过了?不过我当时可一门心思跟她聊天呢,没有意识到这一点。)
      M: Yes. I often visit websites like monster.ca, jobbank, worklogic. I have actually printed a few pages. Would you like to see them?
      IO: No.
      M: (看见她在忙着输入什么,我就接着说了)I know there are a lot of publishing houses in Toronto and some of them offer job openings on their website. They also recruit by posting ads on some professional job websites. And some employers prefer to refer to their employees to recommend. I believe my friends in Toronto would be of some help to me. Actually, my friend in Toronto has written me a letter and offered to help me settle down in Toronto. (我放慢语速,一边说,一边看着移民官,看她要不要看那封信。见她好像没有那个意思,我也就没有拿出来)
      IO: …funds...?
      M: Yes, I have a certificate of deposit issued by Bank of China.
      (我在包里找的时候,她问我老婆几个问题)
      IO: Do you speak English?
      LD: Yes.
      IO: You are a teacher?
      LD: No. I am a sales at a foreign company.
      IO: But your passport says you are a teacher.
      LD: I started to work in the company in ….
      (这时我找到了存款证明)
      IO: …meet the requirements... medical examination…right of landing fee… Do you take medical examination in Hong Kong? (我没有听到类似于congratulations 或者accept的话)
      M: Yes.
      IO: …within 60 days... Pack up your things and leave the booth.
      (说完,就拉下了窗帘。前后大约20分钟,面试结束了。)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 续完
      体检与登陆费

      面试结束了,就去楼下的汇丰银行交登陆费。问了银行工作人员才知道,没有该行的账户,是不能汇加元的,必须兑换成港元。

      特别提醒:准备在香港交登陆费的朋友们,不要费心去银行换加元了。拿人民币就行,到香港随便找个Money Exchange就可以换成港元,不收手续费的。银行收。

      将加元换成港元,买了汇票,去附近的General Post Office邮寄了。随后便去体检了。出了交易广场的门,向右看,可以看到一幢黑黑的大楼,那就是Wing On House(永安大厦),体检的私人诊所在29楼。向右,再向左,过了天桥,向右拐,就到了。很容易找。实在不清楚也可以问门口的保安,他们好像已经回答过很多次同样的问题了。

      自从2002年1月的某个时间起,移民体检增加了HIV测试,所以体检的结果第二天才能全部出来。如果不放心,可以先要个他们的电话号码,打电话去询问。

      我不厌其烦地列出了移民官提的问题以及我的答案,是希望能对以编辑的身份面试的朋友有些帮助。我感觉,除了英语一定要很好之外,很重要的一点是带上一些自己做的东西给移民官看。我觉得这很有说服力。
      • 去年5月我们去面试的时候,落地费的汇票装在信封里,注明自己的姓名、FN,投到领馆门前的一个箱子里就可以了,不需要邮寄。
        • 我們特意問過門口保安,他們說一定要郵寄。而且從交登陸費的那張單子上看,好像只能郵寄。或許他們的規定變了吧。
          • 是啊,经常有些小变化,所以特别需要你这么新鲜出炉的面试经历给后面的人们参考。:-)
            • 有时想,我的面试官是不是忘记要推荐信了?她也根本没有问我准备在哪个城市登陆。她会不会哪天又会想起来,要我补材料?
              • 不用担心。应该没有什么要补的。