×

Loading...

"马后炮","事后诸葛亮",用英语怎么说(更地道)? 探长在(#8779080@0)秀一点指导过商务印书馆、外研社的东东"豆腐渣工程":jerry-built project ,今儿继续。

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / "马后炮","事后诸葛亮",用英语怎么说(更地道)? 探长在(#8779080@0)秀一点指导过商务印书馆、外研社的东东"豆腐渣工程":jerry-built project ,今儿继续。
    • Afterthoughts?
      • 直译:"马后炮","事后诸葛亮":wise after the event(形容词性质),或者belatedly wise(形容词性质);belated wisedom(名词性质)。
        • It's Wisdom, not wisedom
          • typo. Thanks!
    • "wisdom after the event", or just one word: "hindsight"..
      • 你想到了"先见之明"的foresight,继而"事后聪明,后见之明",所以有"hindsight"。这是很地道的词。
        • An old saying goes: hindsight is better than foresight.
          • 看来,您可以回答(#8794460@0)了。
        • 但是,用 hindsight 这个词,来表达"马后炮"/"事后诸葛亮"的意思,(形容词性质表达时用 hindsighted),还是很不贴切的。您知道为什么吗?
          • 啊啊,是不是棋逢对手啊?
            • 说句真心话:探长不是酱油哥的对手~~~
              • in what way? Less assertive, less aggressive, less narcissism, less bullish or ....?
                • 探长的英语很夹生,酱油哥的英语基本上熟了。
                  • 我看他俩都比你强,
                    当然还有我。哈哈哈。
                    • 岂敢岂敢。
          • "The American Heritage Dictionary "词条hindsight :Perception of the significance and nature of events after they have occurred.
          • 因为,您没有注意到word sense(词的感情色彩)!
            • hindsight ,基本上是一个commendatory term(褒义词),见(#8794468@0)。而"马后炮","事后诸葛亮"都是贬义的。
            • You keep plugging away. I got a busy weekend.
              • Have a good one.
              • Plugging away, ha, I like it
              • 这个词探长还是有些道理的。hindsight 很中性。
                • 谢谢您顶贴。
                  • 不用谢他也会来的,
                    我也是。
    • 有人说,英谚有云: Lock the stable door after the horse has been stolen(贼去关门——为时已晚). 用此句来表达”马后炮”如何?
      • 俺认为,不够到位——味道不足啊。
      • 这更类似于亡羊补牢吧?
        • 侧重点略有不同。
    • 《新时代汉英词典》:【马后炮】:belated action or advice; belated effort.
      • 《汉英双语 现代汉语词典》【马后炮】:象棋术语,借来比喻不及时的举动 belated action or advice; belated effort,a Chinese chess term used figuratively.
      • 《新时代汉英词典》:【事后诸葛亮】:wise after the event;belated wisedom;I-told-you-so attitude
        • ◾typo. Thanks! -softface(探长); 20:00 (#8794451@0)
          • Ooops! Sorry. I just copied & pasted that from (#8794430@0). Thanks!
    • Monday morning quarterback !—— 马后炮!事后诸葛亮!
      • 探长转贴真辛苦。
    • After death the doctor !—— 马后炮!事后诸葛亮!
    • 【马后炮】、【事后诸葛亮】Monday morning quarterback .
    • 所以呀,要不你把这些收集起来出本书,叫汉英成语,俗语对照辞典什么的。前无古人的好东西。