×

Loading...

<女神>写的好,可惜只有初稿。二稿等于没稿,三稿、四稿都是未定稿。不管有几稿,只看最后的定稿。女神能不能搞定,就看美人鸟。

本文发表在 rolia.net 枫下论坛鉴于美人繁忙,现将初稿中的文言部分给呼啦啦翻译如下。为求信达雅,个别地方有所改动。水平有现,翻译的粗糙,不实之处,请美人见谅。

[原文]
要像老李思索鱼大陆之时,虽阅览思索颇多,于重大问题观点思路之明晰,至加后尤需学习进步,采各家之长,不避左中右,”法轮毒”,修正模糊不当之细节,言慎行端,虽屡遭围攻,尽吃奶之力保理性之言。虽难亦,或偶劣言,能常思己之不足以观他人之长。

[译文]
遥想我,李美人,正茂华芳,
在大陆,思索多,读书甚广,
明大事,通大理,思路明朗,
来加后,犹学习,进步非常,
不排斥,法轮功,博采众长,
左中右,各观点,修正思想,
慎言行,端表里,仪态万芳。
受围攻,屡遭难,出言理让,
随有时,性顽劣,防卫过当,
思己短,观彼长,叹为栋梁。

[原文]
固一己之观点,或曰坚持刚强,或曰刚愎自用,不同非我之追求也。所言之事,必亲躬对方之说,比较研究,凡若干年之心得,遣词造句,求不被反制而陷于被动。以致有学历甚高之人胃某之拿钱发帖专业之士也。何哉?方寸不乱,心太之稳固也。

[译文]
自坚自用自刚强,
自己观点自己扬。
所言之事亲校对,
对方观点必查量。
比较干年之心得,
遣词造句多圆方。
欲变被动为主动,
反被称之某某党。
为何方寸永不乱,
心有女神志如钢。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply
Modify
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下沙龙 / 谈天说地 / <女神>写的好,可惜只有初稿。二稿等于没稿,三稿、四稿都是未定稿。不管有几稿,只看最后的定稿。女神能不能搞定,就看美人鸟。
    • 吃奶之力,没翻出来。
      • 这个不用翻
    • 喂,版主在吗?麻烦这里加一个精华,谢谢
    • 真好!
    • 好,配上河北梆子就可以唱了。
      • 巧儿我 自幼儿 许配赵家 -- 是不是这么个调调?
        • 那个是评剧好不好
          • 哦,那河北梆子是怎么个调调?
            • 金牌调来银牌宣,王相府来了我王氏宝钏。九龙口用目看,天爷爷!观只见平郎丈夫,头戴王帽,身穿蟒袍,腰系玉带,足蹬朝靴,端端正正,正正端端,打坐在金銮。这才是苍天爷爷睁开龙眼,再不去武家坡前去把菜来剜。大摇大摆上金殿,参王的驾来问王安。
              • 俺看中:)
                • 再来段河南坠子:年年有个三月三,王母娘娘庆寿诞,众八仙赴罢了蟠桃会,王母娘娘便开言,王母娘娘开仙口,出言来再叫太白李金仙,我要你在这里莫久站,你一到西京古长安,到长安也不为别的事,你把白虎收上天。
                  • 坠子好,有味道。要不一样来一段。
    • 需要敲小锣的不?LOL~~
      • 去你的~LOL 要一个会弹棉花套的~~~
        • 不对,是唱莲花络的:)))
    • 最后一句“为何方寸永不乱,心有女神志如钢”,画龙点睛之笔!
      • 激情澎湃,稍微发灰了一下
        • 这古文写的到底通不通?你能翻译,翻译的好像比原作还好,能不能看出来女神书里之,乎,者,也用对了没有。
          • 这个还是比较通俗易懂的古文,大概相当于民国时期的文言吧。俺也不是那边穿越过来的,也就看个大概其吧。不过这都不重要,重要的是心声,是吧:)
            • 是。:))
            • LOL。
        • 别把女神给挥发走了就好。否则我们找你算掌。
          • 那要看英文版的效果了。那天在图书馆还真看到了菜英文小姐翻译的政经原著,人家也是留过学的,英文很不错呢,一点都不菜,也不谁给起这么个外号。
    • 哪位行行好,给个英文版的吧,我再试试看能不能看懂,三克油。
      • Yes, 要英文版的。美人为什么不直接给英文版的?给1.5代移民XB民国汉语。。。。怪怪。
        • XB呗:))
      • 啊,董存瑞都知道,还非要看英文,XB英文好?(#8841595@0)
    • :D。采兄文采胜李某百倍。
      • 嗯, 竞争对手来了.
      • 没有,主要是比较忠实于原作!人家还要英文的呢,我就没办法了,要不你把英文原稿也发了吧。。。
        • 英文有赖红脖兄或耳朵妹:))我在此诚心相邀。