×

Loading...

Be yourself (be fair, be reasonable and be patient), and hold others harmless. it should be all.

Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 笔耕枫下 / 在春天回家的路上 +2
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛去年第一场雪飘洒时在后院埋下的蒜苔开始抽枝拔苗,松鼠已经把收藏在篱笆下的松果啃光,狡兔不时在草地上跳跃,墙角的水仙正艳,芍药的老根悄然吐叶萌芽。尽管听说离真正的春天还有一场雪的距离,但是已经不想管那么多了,太漫长的等待,太热切的期盼,心有些麻木,热情有些消减,幸亏四月的暖阳不时从云端透露,扫除心头一些阴霾,顺着滋润草地前行的,是春天回家的路上。

    站在的西方,心想着东方,世事潮起潮落,人情变化无常,不变的是回忆,还有一颗永往直前的心。

    经历了雪雨腥风,才知道其实岁月静好,是有人在背后负重前行。真情可贵,爱情价高。所以要求自己尽量以沉默代替愤怒,用理解宽容去消除对抗纷争。慢慢知道了不是每个人都会喜欢自己,容许别人提出不同的意见是一件困难的事。逐渐学会几个成语:知而不言,言而有信,信步而行,行之有效,笑口常开。相逢一笑拂尘去,淡水几杯尽开怀。

    真想培养自己敏锐的思想并能与大自然对话,隐居在灯红酒绿的尘世里,朝乾夕惕,而不照本宣科死读经书。说到底,荣华富贵还不终究变成粗茶淡饭的平常日子?

    就像歌里所唱的,在人生旅途中,在春天来回的路上,有谁会在意谁心里的锈?也许只能默默为自己祈祷,在风雨中前行,穿过坡前那条泥泞小道,也许就会看到希望。

    在路上‥‥更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • Be yourself (be fair, be reasonable and be patient), and hold others harmless. it should be all.
      • hold others harmless 是什么意思?
        • 拘人无伤?开玩笑了!
        • 这个 sign contracts 会经常见到。
          • 我就想要个简单的中文翻译
            • “没事别撩闲!”
      • to be
    • 这里闹春忙,农历都该立夏了。
      • 农活还没有开始
    • 好文。
      • Good luck.
    • 开怀大笑,得,成语接龙又转回去了。
      很久没读过这么清新的小文了
      • 其实笑口常开就已经接不下了。。
        • 开门见山。
    • 借景抒情,文笔流畅,思维也很开阔。
      • 谢谢大明星留言,老农将以此为契机,大干快上,再接再厉,为实现工业农业科技国防四个现代化而奋斗。。
    • 不错,心态比老农阳光
      • 本来就是老农。。