×

Loading...

加拿大像多伦多这样大城市里的好出就是:

目不识丁也活的很滋味,就是去医院看个病,也会推来翻译机
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下沙龙 / 谈天说地 / 试试谷歌如何把英文翻译成中文,Trump breaks promises
    • 再试试 China breaks promises
    • 再试试 China never breaks promises
      • 再試試俄國韓國新加坡⋯⋯⋯一定還有意想不到的惊喜
    • 试了,明目张胆地指鹿为马
    • 谷歌翻译现在变成了个笑话。。。 +8
      • 如果普通的翻译都错那也罢了。最怕的是,普通的翻译都对,让用户信赖,但是在敏感的地方歪曲。深得共匪的真传。 +1
        • 纳粹的诀窍是在不重要的地方说一些真话。 +1
    • 难道是红粉开发的? +1
    • China breaks promises 是错得离谱!不知有多少海外华人使用Google translate?所以好好学习英文吧,肉联里要在加拿大养老送中的,一部分可能可怜到死得一天都会泡在大陆假新闻里。 +3
      • 加拿大像多伦多这样大城市里的好出就是: +1
        目不识丁也活的很滋味,就是去医院看个病,也会推来翻译机
        • 嗯,加拿大这部分是幸福的,也不是目不识丁,不是还认识简体字嘛,有微信呢,可能老年痴呆的一天,残存的记忆还是“感谢政府,感谢党”。 +1
          • 感谢室友
    • 试试 Canada never breaks promises
      • 加拿大永不兑现承诺
      • China never breaks promise 译为 中国用不兑现承诺
    • 很迷惑弄得, 先别管国家,你用 I, You, We 的结果都不一样。再说国家,台湾,印度,中国是一样的。日本,俄国, 美国,加拿大是一样的。这google怎么弄的? +1
      • 听说谷歌要出自动驾驶了。
    • ok, 你在试试 “China breaks promise' 就对了,跟政治应该无关。