×

Loading...

今天已经是农历二月十九,月亮还是挺圆的。我倒是没有多少背井离乡的伤感,大概心安在哪里,哪里就是故乡了。但我却被Stephen H

We are each free to believe what we want, and it’s my view that the simplest explanation is; there is no god. No one created our universe,and no one directs our fate. This leads me to a profound realization; There is probably no heaven, and no afterlife either. We have this one life to appreciate the grand design of the universe, and for that I am extremely grateful.
Sign in and Reply
Modify
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 乐韵书香 / 为什么《红河谷》是加拿大民歌?ZT
    • 士嘉堡有个Rouge River,也译为红河区。
      • 现在也是一个国家公园,唯一设在大都市区的国家公园,但歌中唱的红河谷,和多伦多的红河谷,不是同一个地方。
        • 知道的,只是很喜欢秋天满溪红枫叶那个花落水流红的意境。缅尼托巴那个红河谷至今还只是神往中。
          • 说到意境,找到一个非常草根的演唱录像,对即将背井离乡的那份意境,唱得还是很贴切的,嗯,不知道咋的,今儿个有点伤感啊,移民就是背井离乡。
            • 今天已经是农历二月十九,月亮还是挺圆的。我倒是没有多少背井离乡的伤感,大概心安在哪里,哪里就是故乡了。但我却被Stephen H
    • "the cowboy that loved you so true"的汉译竟然是"那热爱你的姑娘"。
      • 人家是为了和”家乡“押韵, 不过也可以翻成”牛郎"嘛
        • 这个翻译“误差”对这篇文章的影响可不小啊。如果想念的是“牛郎”,要出发的就是姑娘,而不是作者所描述的探险者了。
          其实,情歌就是情歌,情歌歌词未必就真的有那么多历史内涵。尤其歌词中的 Ocean,很可能只是为了押韵而已,并不真的代表方向。

          正所谓:
          少年不识愁滋味, 为赋新诗强说愁。
          • 才去看了看所谓历史那段,明明是个情歌, 说的是即将离开的是姑娘, 跟什么探险者没半毛钱关系。可见很多所谓历史学家不过是为了证明自己的观点牵强附会。
            • 也不算什么历史学“家”,就一写字的。
    • "Red River Valley is a folk song and cowboy music standard of controversial origins that has gone by different names—e.g., "Cowboy Love Song", "Bright Sherman Valley", "Bright Laurel Valley",
    • 记得有一天下班,无意识地吹口哨,吹的是红河谷的调。忽然身边走过一个中年女子激动得热泪盈眶,连声说谢谢你,这是我们家乡的歌曲,我有几十年没听到它了。小时候我爸爸常常象你这样吹这曲子。他前些天去世了。节哀,上帝保佑你。