×

Loading...

"双元音”发音需要到位

本文发表在 rolia.net 枫下论坛不久之前看到一帖,评论中国人读错率最高的几个词, 分别是 range, David, downtown, 我颇有同感,琢磨了一下到底是什么原因,之后又反复听,总结了一下,我估计主要原因出在双元音上。

英语双元音有一下这些:

〔ei〕——wait
〔ai〕——white
( כi]——toy
〔au〕——out
( əu] ——old
〔iэ〕——hear
〔εэ〕——air
〔uэ〕——tour

我们中文的发音应该是大多数是单元音吧?所以一般说来“铿锵顿挫”。西人之所以学不来那样的由十分干脆的“四声”组成的中文,任凭单个字发音有多准确,一连起来硬是听起来不地道,可能多半是因为他们在日耳曼语系以及由其是拉丁语系的母语中,习惯了一个元音到另外一个元音的自然柔软的过渡。反之亦然。我们中国人把汉语拼音的习惯搬到英语发音上来,字字照旧干脆铿锵,于是就少了一点正点,多了一点中国特色的口音。有兴趣校音的同胞,实际上主要精力可以集中在双元音的校正上。

举例来说,为什么会把 RANGE 发成 ran 或者 run呢?可能是不知道“A”发 "ei", 大多数人知道发前面的“E”,却忽略了要紧跟发“i”,过渡且记得要收口,来完成这个双元音。把DAVID 念成戴维德,也是不知道“A”发ei,而不是发像中文里那么干脆的“爱”音。“downtown”为什么发成了“挡趟”,可能是 “au”音没发全,光记得长大嘴巴“啊”忘了以“u”收口。

所以我个人觉得,正音的关键第一部在于练习“大胆”“多情”“柔软”地发好双元音,注意双元音中唇形的改变与过渡,减少一点中文的铿锵顿挫,并且一定要多多练习才会做到“自然”。实际上英音和美音的微妙区别也包括这一点:很多在英音中需要费力去表达的双元音,到了北美就干脆发成单音,然后搪塞般地加个“儿”字音结尾 (比如说tour),懒呗!到了加拿大就尤其,所以会把“about"念的如此难听,无非是在于双与单之间的懈怠。

好的发音,就像拉提琴一样,要求到位,准确,清晰但知道轻重的区别,连贯的自然,懂得“适度”的重要,从头到尾贯穿一个“勤”字。次的发音,不是敷衍,懒惰,无知,含糊,就是虚假夸张,矫枉过正。当然耳朵是否灵敏,也天生大有区别。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply
Modify
Report

Replies, comments and Discussions:

  • "双元音”发音需要到位
    • 老大,不只是双元音的问题吧?range, David, downtown的辅音好象也很难发啊,range的r,n,David的d,v, downtown的d,n都很难发的标准啊。。。。。。
      • 可以理解,元音在于唇型,辅音在于舌位。不过解决问题有主有次,如果能用20%的努力解决80%的问题,剩下的20%的难题需要80%的努力,就看你的精力和决心了。
        • 唇型在于体型,舌位在于脸型....
          • up
    • 中国式英语教育是整个系统都出错了,,基本上与中文发音是俩不同体系。
      也不知道是谁第一位把英语引进教科书的。 其实最基本的是先对着每个英文字母,音节对号入座,然后把舌头所放位置和气音来源搞清楚,再把它们死记硬背下来,再套入每个单词里,狂念就是了。。最后最后融入到社会文化中,注意每个语句的语调就行了。这里有一个很好的念英语基本功的LINK: Phonetics: The sounds of American English
      www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/english/frameset.html
    • mark! thanks!
    • 方言是普通话的这毛病比较多。南方人这毛病少。
      • 不是全部南方人,广东、上海比较好,湖南湖北也不行
    • "中国人读错率最高的几个词, 分别是 range, David, downtown.."我倒!给加精的估计也是一大舌头。谁统计过了,就得出这么荒谬的结论?我遇到过的中国人没有谁连这几个小儿科都发不好的。
      • 别的不说downtown这个词,几乎没有说对过的人.
        • 版主总结的就是好啊。。。。。
          • 感觉是。。PMP
      • 可能每个人的听力天生很有区别 :-)
        • 发音不好,听力也肯定很难跟得上的,这是铁的事实!
          看来LZ对它还是处于摸索阶段。。。念英语就像练功夫一样,是要找准方法,坚持不懈并配上死记硬背。。
          • 你见过楼主么?说出来可能真像是PMP,但,因为ROLIA的搜索功能不好,我打算趁这段空闲期好好浏览以往的帖子,争取把楼主的好帖子都看一遍。
          • 听-说-读-写,这个顺序一点也不能变。先听再说,关键之关键。
            • Do you know how a small baby is learning a language from his/her parents?
    • 原来是双元音的问题,那么北、台、澳、丑、脱、脆之类的字中国人怎么念的。
      • 似乎是:双元音结束或后面接下一个音节的辅音,对中国人不是打问题。但在汉语里没有双元音后面再接鼻音的,所以中国人很难发准这种组合:比如很多把DOWN发成了DAWN而不自知。更多的人把RAINING发成RENNING。等等。
        • 感觉很多时候错误来源于用中文的单音节发音习惯说英文,越想说得流利越多出错,语速稍微放慢,很多错误能避免。但很多人不会放慢,说不清楚心里着急,更慢不下来。还有一些很怪的现象,比如david,第一个音和“还不得”中的得发音很象,但一些人说david时却总说不对。
    • and "tr" "th" "sh" etc.
    • 这个我以前讲过, 是辅音和元音都错了, 而且辅音更难改. 不信? 现在就可以做个调查:
      'tea'='替', 对不对? 请跟帖
      • 我刚开始最困惑的是TWO。听着西人发言,再听听自己的,怎么就那么别扭。需要承认的是,确实听力要好。听完琢磨,琢磨完再听。然后,找机会看。终于搞定了。
      • 恩,辅音也蛮难练的。tea应该不发“替”,中文“t”发音时,舌头顶着牙齿,英文“t”发音时,舌头顶着牙龈。
        • 元音还是driver. 因为
          元音还是driver. 因为在TEA 这个词里, EA 发(i:)是长音, 需要嘴唇往后拉长,所以舌尖需要相应往后面牙龈移。而如果是ticket, 因为其中的元音是(i),短音,所以强调T的爆破,发T的时候照样舌尖要往前挪,顶牙齿非顶牙龈。

          辅音辅音,辅助元音,随着元音的不同,同一字母作辅音舌位也会微妙不同。元音与辅音是相辅相成的,元音主导辅音的变化,不要定死一个规则误导自己。
          • Hey, Many thanks for sharing. What a coincidence! I have been contemplating how to improve my pronunciation. In one casual chat with my manager,
            I was kindly suggested that to get professional help on pronunciation “won’t hurt”.

            After these years, I manage to avoid the common mistakes such as that of “th”, but still have difficulties with others such as “r” and “l”. On the other side, I also like to improve the speaking of whole sentence, the rhythm, the tone. Can you kindly elaborate this topic a little further? Any recommendations on books or classes?

            BTW, I didn’t find the materials from the library or some web sites very helpful. As you mentioned above, sensitive ears are important, which I unfortunately don’t have. Occasionally, I can tell that mine is sort of not right, but I cannot pinpoint what’s wrong. After reading on related subjects on line, I begin to be interested in a face-to-face training with a speech therapist or a Pathologist. However, I am hesitated because of the potentially high costs. What do you think?
          • 元音和辅音是构成语音的俩个音素,功能不同,缺一不可,没有主辅之分。如果硬要牵强附会的话,
            也是因为中文是单音节词,元音结尾的特点决定的。就象你的五官,各有名称和功能。鼻子就是鼻子,不能叫做辅嘴。所以鼻涕从嘴巴里流出来的时候,你最好去看医生了。
            在自然语言中,一般都是辅音多于元音。当成年人(从语言角度而言)学习另一种语言的时候,最容易将第二语言的音,用自己母语中相似的音去套。往往在辅音中这样似是而非的情况会多一些,所以我说辅音会更难一点。
            这也是我们在实践中发现的,越相似的音越是难一纠正。
    • very good point, marked
    • 老大,总结的是不错。不过,中国人发的那些音不准确,应该听一听native speaker是怎么评价的,据一位native speaker 讲,"th"开头, 以及"l"和 "ll"结尾的单词,很多发不到位。
      • 关于TH 和半元音结尾,这也是我的启蒙老师(正宗中国人)在二十多年前的课堂上天天必念的两句经,就差鞭子抽了。所以从小谨记勤练,免去了20多年后所谓“native speaker"的指教。
        • 有同感. 估计教鞭还是同一家工厂出品的。// 个人觉得tr发不到位的人比较多。双语的小朋友们也讲过:母语广东话的小朋友应当注意th 不要变f.
        • 20年前都发好了这么难的读音, 还来参加这种讨论太委屈你了。简直是浪费你的时间。信不信由你,反正我觉得,中国人自己评判哪些音发的不好,还是从我们自己的感觉出发的,没有本地人的评判更准确。
          • 发音是小事,心态要平稳,世界趋大同,思辨拓天涯;求知一生事,权威莫盲从,无求判对错,要知所以然;抛砖为引玉,广众集思益,藏龙卧虎处,罡风尚玩笑,何求众听风?
            • 说得好,顶才女!
      • 单从发音的角度,一定要找能流利的讲你的母语的人去学,因为只有他们才能既知其然,也知其所以然。
    • why is it pronounciation is such a big deal anyway?
      • the senior executives will care.
    • 还有一个v, 我感觉咱们中国人很难把 v 和 w 区分开, 因为中文里根本没有 V 这个音。 不信读读 very well , 就明白了。 我原来有个外教专门研究过不同国家人发音最困难的地方就说有这个。 v 应照着 f 去发音, w 开头应有一个 h 音就差不多了
      • 北方人吧。;-)
        • 这个外教还没研究到把中国人分成南方人北方人的地步, 只是一般性地研究中国人常见的发音问题
        • 你一提北方人, 可能是指央视播音员念的CCTV(wei) 之类, 这也太低级了, 我指的不是, 比如 very well, 有几个中国人能把very 的ve和well的we 发出明显区别?包括你讲的南方人, 我在上海呆了几年也没见有人发对音的.
          • 原来上海人都讲英语
          • 不能说上海人的VE发得正确(因为我也不太清楚正确的到底是怎样的),但上海人发的VE是绝对和WE截然不同的,你在上海见到的不一定都是讲上海话的上海人
          • 南方人好像对 n 和 l 比较容易混淆,也会带到英语中去,挺好玩的
            • 对,南方许多地方n,l不分;还有在元音后面的n和ng不分。我无意跳起任何南北斗争,只是实事求是说出包括自己的,最近认识到的发音问题。带有地域性很正常,谁让咱中国这么个大国呢?记得在哪读到过:北京人读“外”字,40%多发vu,40%多发wu,10%随前后文而定。
              • 我意思是中国人说英语除带有共同的口音外,还有各种地域性口音,这很正常。广东人和福建人把单词结尾的爆破音吞掉不发,估计是受其方言的塞音影响所致。即使是许多说英语经年并非常流利的香港人和新加坡人亦如此。
                • 其实在国内将 v 发成 w 是一种比较时尚的发音,大概是从港台那边传过来的吧。好像每个地方都有方言,所以不管是哪里人,初学英语时学好所有音标的发音是很重要的。:)
                  • True, cheers.
      • 事实是,实际上北方人们说话里有这个v音,但汉语拼音里却没有。确切地说是:至少在普通话里,v和w是同音位的,不具有辨意功能。但英语里v和w不同音位,具辨意功能,这导致我们在说英语时出现混乱。
    • 你可以和Mr. JD探讨一下这个问题。呵呵。
    • 我也是中国人,但以上所提到的所有语音问题我都不存在,其实这些问题都是发贴者自己的,或是很个人的,不能说是中国人的。
    • 中学的时候我坚持学哑巴英语,因为我的老师是中国人,我担心我这张白纸染上中式口音。一直到了大学,我的英语老师变成了来自加州的美国人,我才开口说英语(其实我个人一直最喜欢波士顿地区的美音)。所以我对自己的发音一向还比较满意。你这么一说我忽然有些没有自信了,
      因为从来没有注意过它们有何特殊,朋友们也没有给我纠正过。所以我做了MARK,打算下次见到他们的时候,揪过来重复数次,看看我是不是也犯了发音不到位的错误。
    • 英语作为一种国际通用语言, 根本就没有什么真正的标准. 而且早就失去了稳定性. 广大同胞应以努力推广CHINGLISH为己任才是. 不要太过强求发音, 更不用自卑. 大胆的说就是了, 大家都说chinglish, 久而久之, 裆无烫就变成裆烫啦.
    • 楼主说的都对,可是为什么华人不可以有口音呢。
      加拿大是个多元社会,华人根本不用也不可能成为英语文化的主流。英语只是我们的交流工具,更是我们华人让其他族群了解我们的工具。潜意识里太强的想溶入本地社会的愿望,有时会让你感到自卑。这才是华人英语真正问题所在。Pronounciation does not really bother the listeners, as long as you speak out loudly and confidently enough.
      • I believe the intention of goingconcern is to help Chinese speakers improve our English pronunciation, not to get rid of accents. These are two different subjects.
        本文发表在 rolia.net 枫下论坛We accept the fact that we will always have some accents. This acknowledge shouldn’t prevent us from improving it. And the effort to improve it does NOT imply that we are not confident as an ethnical group.

        I agree with you that English, for most of us, is like a vehicle, a means to get us to the right place. It is from this understanding that I sincerely believe pronunciation is importance for effective communication, whether in team meeting or in board room. Even in daily life, I would like to talk to a native speaker rather than someone in India for customer help. It is not because I have some bias on Indians, but only because I find it hard to understand them.

        We all speak from our own experiences. Maybe you have seen Chinese coworkers who are too self-conscious and try all means to speak English meticulously. And that’s why you have this response. From what I have observed, the effort to improve pronunciation is not too much but too little. I truly appreciate the input from goingconcern and would like to see more productive posts like this. If you have any advices on effective communication, would you please share them with us as well?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • Bump
    • Good article. lots of time we just don't know we do not pronounce the seemingly simple sound correctly.