×

Loading...

Topic

This topic has been archived. It cannot be replied.
  • 工作学习 / 外语学习 / 请问大家:这AA(affirmative action),最佳的,准确的中文翻译应该是什么?最符合原意的字面翻译应该是:“主动的强制性干预(插手)”。但很啰嗦。
    • 干预?
      • Hi 你好!请查阅PM,想问问你曾推荐过的VisionYouth 谢谢!
    • 能不能给个up down文?
      • https://en.wikipedia.org/wiki/Affirmative_action_in_the_United_States
    • 翻译成 “积极扶持行动” (或 “强制扶持行动”) 可能比较合适。简称 “强扶”?
      • 积极扶持行动” 最好。 “强制扶持行动”意义有误。affirmative action is positive discrimination.
    • 结合上下文,如果是常见的义项,应清楚明白翻译为:反歧视行动 or 平权支持行动。何必“积极”,“主动”,“强制”绕半天还是不知道说的什么。