×

Loading...

Topic

This topic has been archived. It cannot be replied.
  • 工作学习 / 外语学习 / 各位,请教个及其基础简单的语法问题(现在完成时和一般过去时的区别),请勿鄙视啊,这两句,表达的意思有什么不同? She has led an illustrious life. 和 He led an illustrious life. 是不是还在世的用has led,而不在世的用led?谢谢了。
    • This very hard explain. If you live in english environment enough long, you can know these two expressions not same.
      • 你这是成心将人往沟里带,lol
      • 因为不懂,分不清,所以才问。
      • 半个山东老乡啊,表酱紫吗,你的音频才是你真正的英文水平。
    • 第一个是现在完成时,表示这个行为一直延续到现在,第二个是一般过去时,表示这个行为发生在过去。
      • 这个解释网上可以找到,想请教这两句意境的不同。翻译成中文的话,怎么区别?谢谢。
        • 你理解得对,这两句话评论一个人,如果这人还活着,那就用第一种说法,如果已经去世了,那就用第二种说法。
          • 谢谢了。
            • 你在学英文专业吗?
              • 没有啊,这个问题我觉得属于大学英语级别吧,只是我的英文太差,一直都稀里糊涂的。
          • 其实我还是有个疑问,假如描述的情况,现在和以前不同了,怎么办?比如描述在世的人,以前过得生活很好,现在不是了,怎么办?还是用has led?
            • TA's life was good. TA's life is bad.
              • 就是说这种情况就不适合用has led了,对吗?比如改成She led an illustrious life. She lead a bad life now. 对吗?但是看到这句,She led an illustrious life. 会不会让人误解是在描述去世的人?
                • 这种把自己绕进去的情景,根本弃之不理。
                  • 呵呵呵,高兴下,终于把高手也绕进去了。
                • She lead a bad life now. 对吗?不对, She leads a bad life, or She is leading a bad life now.
                  • 嗯,这样讲也很明确,容易理解。谢了。
            • had led
              • 又加一种说法,更难了。:)
            • 可以这样说:He used to have a good life (good life in the past),
              but he no longer does now (bad life at present). 你如果用has led a good life, 大家会以为这种状态还会持续到将来 (good life in the past, good life at the present, probably good life in the future)。
              • 嗯,这个回答对我来说比较容易理解。谢了。
    • 1)刚刚去世,2)去世了一些时间。
      • 第一种不是讲刚刚去世的,我看的文章中,She还活着。
        • 活着也是一种总结式的语气了。
          • 对,讲的是年龄比较大的人了,7,80岁的。
    • 做人呢,最要紧是开心。时态语态人称语气这种事呢,大家都很头疼的。还是喜欢谁就是谁吧!要不去煮碗面吃?
      • 看到你说时态语态人称语气这种事呢,大家都很头疼的。我就开心了。:)