×

Loading...

Topic

  • 枫下拾英 / 乐韵书香 / 一首聽了幾十年的歌曲,直到今天才知道它源自烏克蘭的民歌。在如今俄羅斯與烏克蘭的戰爭時期,聽起來讓人格外心酸。希望戰爭早日結束,和平早日到來!為烏克蘭祈福! +4

    (ZT):

    好久沒聽到這首歌了,在這俄烏戰爭時期聽來格外心酸,這首歌原來是烏克蘭民謠:


    一首著名的反戰歌曲 , 源自於烏克蘭民謠。其創作受到俄國小說〈靜靜的頓河〉啟發,書中描述20世紀初頓河邊的一個哥薩克村莊,村中的年輕人正要出發到白軍營地去,他們即將捲入俄國的内戰。哥薩克的妻子唱著搖籃曲哄孩子入睡:“鵝在什麼地方啊?——進蘆葦去啦。”“蘆葦在什麼地方啊?——姑娘們砍掉啦。”“姑娘在什麼地方啊?——姑娘嫁給哥薩克啦。”“哥薩克在什麼地方啊?——上戰場去啦……”。


    1956年,美國極具傳奇性的民歌手彼德‧席格(Pete Seeger,b.1919)改寫了這首歌詞。 他反對侵略戰爭,眼看著二次大戰和朝鮮戰爭的爆發,美國青年就像哥薩克一樣,命中註定要去打仗。 於是他把“蘆葦”改成“花兒”,如同哥薩克搖籃曲一樣,花兒被姑娘們摘走了,姑娘們嫁人了,她們的丈夫打仗去了。 這些年輕人戰死了,他們的墳墓很快被人遺忘。 下一代的姑娘們又來摘花,並不意識到花兒下面是墳墓,這些姑娘們又嫁人,她們的丈夫又去打仗。因此,作者問道:“我們什麼時候才能明白這個道理?席格以溫和的方式傳遞戰爭周而復始的荒謬和反戰的訊息,深切地期盼世人能從中省思。

    https://en.wikipedia.org/wiki/Where_Have_All_the_Flowers_Gone%3F

    Where have all the flowers gone -The kingston trio(lyrics)
    Where have all the flowers gone, long time passing?Where have all the flowers gone, long time ago?Where have all the flowers gone?Young girls have picked the...
    • I just listened to it yesterday! 😀 +1
      • Wow, what a coincidence ! +1
      • 不管战争打死的乌克兰士兵,或是打死的侵略者俄国士兵,他们都是人,也都是有父母或有子女的人,人的生命只有一个,想起令人心碎。 +2
    • 乌克兰当初真不应接受东边两区和南边的克十米亚。齐大非偶啊。当然还有其它因素,导致悲剧的命运。
    • 好歌。珍重生命,谴责战争。 +1