×

Loading...

Topic

  • 工作学习 / 外语学习 / 苏修和朋友的谈话(序)
    最近准备发一系列帖子,用对话的形式阐述观点,讨论问题。有的对话是纯编的,还有的对话是和朋友谈话的真实记录略微加工一下。帖子里说的都是个人观点。欢迎讨论。

    ××××××××××

    苏修,男,来自黑龙江哈尔滨市。来加拿大十年。目前在埃德蒙顿某著名石油公司IT部门任Senior Analyst。学英语是其平时的主要爱好之一。最近五年里一直致力于英语水平的全面提高,尤其在口语和语音方面有一定心得。

    David,男,来自湖北武汉市。来加拿大九年,2006年因工作关系,从多伦多迁到埃德蒙顿。目前在埃德蒙顿某著名IT顾问公司任职。业余爱好很多。最近几个月决心再一次提高英语。

    苏修和David所在的办公楼距离很近,下午喝咖啡的时候经常能互相见到,而且平时下班坐同一趟公车回家。在一个偶然的机会里,David对苏修的英语水平有了一定了解。

    对话从某天下午喝咖啡开始。
    • 苏修和朋友的谈话(1)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons

      苏修:最近还忙吗?

      David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真TM低,挑剔。什么都挑。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。

      苏修:那你就多准备点纸面上的材料,应该就能好些。

      David:说的是,可是写东西也太费时间了。老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。

      苏修:技术上的东西应该不太难说。是不是客户不懂技术呢?

      David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。

      苏修:哪个词呢?

      David:我们有个程序导入数据,需要修改这个程序来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,在我们team里,lead一开始也听不懂,后来就懂了。

      苏修:就你刚才说那一遍,我就知道本地人可能是真听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?

      David:我先用mistake代替。

      苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。

      David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。

      苏修:噢。这个词很多人不容易说对。也挺正常的。

      David:那怎么才能说对呢?

      苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。

      David:你说是因为美国英语里的R?

      苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。

      David:你说说看。

      苏修:咱把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?

      David:两个。

      苏修:哪两个?

      David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。

      苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。

      David:我擦。我照音标念别人还听不懂?那音标有P用啊。

      苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你推翻一个概念再建立一个概念。

      David:我擦。有破有立呢。

      苏修:这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。

      David:这个头回听说。

      苏修:第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ

      David:你分析这个,有啥用呢?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • SF.我肯定每集都认真学习。多谢大师。
        • 不敢称大师。共同学习共同进步。
      • 原文有一处没交代清楚:
        推翻的概念,是英式发音里的,R作为辅音,和后面的元音结合成一个音节。

        而新建立的概念,是美式发音里的,R和前面的元音结合,成为一个R Controlled Vowel,和后面的元音不发生干系。
      • Interesting conversations, fun to read. I’m sure people who’re struggling with spoken English can benefit a lot from your stories. Thank you for sharing.
    • 苏修和朋友的谈话(2)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。

      David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?

      苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。

      David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。

      苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。

      David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。

      苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。

      David:你刚才说有破有立,那你把什么给破了?

      苏修:就是把英式英语的习惯给打破了呗。就是说,在英式发音里,两个元音中间夹的R,是作为辅音,成为后面音节的一部分。对一部分词来说,这个习惯需要改。另外的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。

      David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。

      苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。

      David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?

      苏修:音节少的词先改,音节多的词后改或者不改。

      David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。

      苏修:先不忙,我再给你说两个。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 我问我本地出生的同事,她发E-ro-ə,听不大出来尾音的r,dan you 我在Toronto
    • 苏修和朋友的谈话(3)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛两天以后。苏修和David在咖啡馆再次会面

      David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!

      苏修:好哇。上回真不好意思。本来想再说两个词的,结果呼机响了。

      David:这个正常,我有时候也on call。

      苏修:我们公司前些天下发一个文件,请大家在书面上尽量规范用词。比如说,on call这个词,如果把中间的空格换成dash,写成on-call,就是不规范。

      David:还有什么?

      苏修:比如说ad hoc,两个词要分开,中间空格。如果不这么写,写成了adhoc,或者ad-hoc,都是不规范的。

      David:这个挺有意思。你们都遵守吗?

      苏修:我也不太清楚。反正不是强制的。

      David:别跑题了。上次你说再告诉我两个词,是哪两个呢?

      苏修:第一个词是镜子。你能说对吗?

      David:你怎么知道我这个词说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听懂。

      苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是一个老大难。

      David:我确实说得就像是“米若”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?

      苏修:还跟上次一样,不着急纠正。你来分析一下,这个词有几个音节?

      David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。

      苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。

      David:哦。mere这个词我知道。

      苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ

      David:明白了。上次也是这么分析的。

      苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror

      David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和汉语里“咪若”差得很多。

      苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。

      David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?

      苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。

      David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • Maybe you can test David to see whether he can fluently say “rear mirror” next time. ;-) To master R sound is really the key.
        • 放慢脚步高手捧场,不胜荣幸!希望多提意见建议。
    • 苏修和朋友的谈话(4)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。

      David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?

      苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。

      David:我知道了,我平时会读成类似“爱人”的发音。

      苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。

      David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on

      苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。

      David:还是你说吧。

      苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。

      David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。

      苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。

      David:特殊在哪儿呢?

      苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。

      David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。

      苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。

      David:那这个词到底怎么发音呢?

      苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了

      David:我来练练,iron,iron

      苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。

      David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。

      苏修:不知道你自己对自己的期望值是什么。如果你希望说出别人都能听懂的英语,就不必再深究带不带这个元音的问题。而如果你希望自己的发音尽善尽美,这种问题就不能放过。

      David:人生苦短,我还是别太苛求自己了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 打搅问个问题,对不起,作为第一代移民,希望自己的发音尽善尽美,目的是什么?
        • 我的理解是为了更好的表达自己.当然个人的兴趣不同,工作的要求也不同,也不勉强.
          • 我最近遇到些刺激,关于表达的。也有些想法。正好这会儿 LZ 就发了这些。等我有时间把我的粗浅感想写下来,大家也交流。
        • 这个问题提得好。我会把这个问题的回答“植入”到下一期的对话中。
          • 你的文里有些理念值得深想,比如洋人不纠正和为什么。等待下文,多谢分享。
    • 苏修和朋友的谈话(5)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:哎苏修,你看这样行不行,干脆以后咱们只用英文谈话,你帮我找找口语里的问题。

      苏修:净扯,这个根本就不可行。

      David:有什么不行?

      苏修:我觉得跟中国人之间讲英文,比反穿裤子还别扭。另外你也发现了吧,你平时很少会遇到老外给你纠正发音和口语错误的。

      David:这个倒是不假。洋人虚伪吗。平时说我口语发音有毛病的,都是中国人。

      苏修:不是虚伪。这个是文化。洋人认为,如果他们纠正你的口语或者发音问题,第一是不够资格,第二这样显得特别粗鲁和不专业。

      David:还是中国人实在。

      苏修:中国人再实在,也不能跟着你屁股纠正,那样很快你就恼羞成怒。

      David:那我这英文怎么提高呢?

      苏修:你平时和老外说话多注意点,多发现一些词,句子之类的他们理解有困难的,记下来咱们有时间继续讨论。

      David:这个办法好。这个办法好。

      苏修:我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你还有兴趣听吗?

      David:只要你肯说,我就非常愿意听。

      苏修:OK。我问你,你们公司挺大,管理层都是分等级和层次的。这个层次是哪个英文词?

      David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?

      苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?

      David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。

      苏修:就是这个意思。

      David:这个词我自己来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。

      苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。

      David:那下一个词到底是什么?

      苏修:恐怖主义。你自己回家分析吧。噢对了。我们公司要上个大项目,用Java的,马上就要招人。你有兴趣吗?

      David:我回去就把简历发给你,简历都是现成的。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net