×

Loading...

Topic

  • 工作学习 / 外语学习 / 苏修和朋友的谈话(26 ~ 30)
    下面的帖子,继续讨论重音问题。
    • 苏修和朋友的谈话(26)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:我们做IT这一行的,很多人把PROject说成proJECT,把ARchitect说成archiTECT。

      苏修:确实有很多IT的中国人说错这两个词。但很多人也意识到了这两个词的正确读法。

      David:还有DATAbase,还有人说成dataBASE。MAINframe,很多人说成mainFRAME。更多的人,两年的CONtract,说成两年的conTRACT。

      苏修:你有没有注意到一个问题,就是中国人说错单词重音,是把本应前轻后重的说成了前重后轻,还是反过来的更多?

      David:让我想想看。。。我觉得大多数的重音错误,是本来重音在前面的,中国人喜欢把重音放在后面。

      苏修:是酱紫的。你知道这是为什么?

      David:没想过。

      苏修:你自己看看你身上这身行头,都有什么?

      David:你来说说。

      苏修:你鼻子上架的是什么?眼镜。穿的什么?衬衫,西裤。腰上有什么?皮带,手机。手腕子上有什么?手表。手指头上?戒指。脖子上有什么?领带。脚上有什么?袜子,皮鞋。里边可能还穿着裤衩。

      David:你不穿裤衩呀?你说这些是什么意思?

      苏修:刚才说的这些是不是都是名词?

      David:没错。

      苏修:这些名词,有哪些是重音在前,哪些是重音在后的?

      David:眼镜,衬衫,西裤,。。。,袜子,裤衩。。哎,除了袜子、戒指以外,都是重音在后边的。

      苏修:你把这些词的重音都颠倒一下试试。

      David:眼镜,眼睛。这个还靠谱。

      苏修:还靠谱哪?如果你想说眼镜,结果重音颠倒了,说成了眼睛,会不会引起交流问题?

      David:是的。我再说说别的。CHEN4shan0,XI1ku0,SHOU3ji0。你还是饶了我吧,这么说话怎么这么别扭呢?这还是人话吗?

      苏修:你现在能不能体会一下老外听中国人把重音说颠倒了,是个什么滋味?

      David:听着很别扭。

      苏修:中国人容易把原本重音在前的词说成重音在后,纯粹是受到汉语的影响。在汉语里,大多数的名词,都是重音在后的。还有少数是重音在前。比如“脑袋”,“胳膊”,“钥匙”。

      David:是这么回事。不过我上大学的时候,有个广东同学,就会把“脑袋”,“胳膊”,“狐狸”之类的词,两个字说得一样重。

      苏修:但是如果他这样说,你们能不能听懂?

      David:通常是没有问题。你刚才说的这些事情,是不是想说,是因为汉语的习惯,使得很多人会把重音位置搞错?

      苏修:是这个意思。以后慢慢地你就知道了。汉语习惯是中国人英语表达最大的敌人。虽然我们大家都以能说汉语为自豪,但为了讲好英语,你必须尽最大努力克服汉语造成的障碍。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 鼓励一下写得真好!可以成书了!
      • 过誉了。别说出书,现在就是出手抄本字数还都不够哇。
    • 苏修和朋友的谈话(27)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:还有什么中国人经常说错重音的单词吗?

      苏修:早饭,BREAKfast,没有注意过发音的人很多说成breakFIRST。不光把重音弄错,还多加一个R,这个说法老外是听不懂的。

      David:我老婆就这么说,现在还没改过来呢。

      苏修:你两个月前参加的面试。面试怎么说?

      David:interVIEW。难道我说错了?

      苏修:你是说错了。是INterview。

      David:其实我没说错。因为在英语里,很多词在名词形式的时候,重音在前,动词形式的时候重音在后。我说的interVIEW,是做动词用的。

      苏修:你说的这个现象是真实存在的,但是你还是错了。因为Interview这个词即使是动词形式,他的重音还是在前面。

      David:是吗,看来我得查字典了。

      苏修:中国人学英语,必须有一本好的字典随时可以查。这又是另一个话题了。另外我再问你,你上次跟我提过的,你老婆做财务的,在那个公司的什么部门?

      David:fiNANce department。

      苏修:你看你,又说错了。应该是FInance department。Finance这个词,用作名词,重音在前,用作动词,重音在后。

      David:又被你拿下了。看来我的这个毛病还真不少。

      苏修:但是你至少已经注意到这个问题并且已经开始修正了,这就是成功的开始。

      David:单词重音说错,会影响老外理解吗?

      苏修:很大程度上会。比如有个词叫fantasy,如果你把重音放错位置了,老外基本没个听懂。

      David:老外不会猜吗?

      苏修:他有时真的猜不出来。因为老外听一个词,最关键的是捕捉重音音节。如果你重音没错只是元音或者辅音有点问题,老外还有得猜。如果重音搞错了,老外经常没得可猜。

      David:很多时候,咱们中国人总是觉得,反正我说得差不多,不就是重音差了点位置,你们这些个笨老外,怎么就是听不懂呢?

      苏修:就是。学英语,有的时候真的需要设身处地,站在对方的角度考虑一下问题。

      David:能不能再说一些这类的单词?

      苏修:苹果的iPad,iPod,iPhone,重音都是在I上。中国人99%把重音放在后边音节。

      David:这个我已经注意到了。可是和别的中国人聊天,你要把这些词都说出正确的重音,显得跟别人格格不入。

      苏修:这个是没办法的事。另外我再告诉你几个。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的谈话(28)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:其实我发现还有两类单词,中国人容易把重音说错。

      David:哪两类呢?

      苏修:re开头的一些词,既能做动词用,又能做名词用的,做名词用的时候中国人会说错。

      David:上例子。

      苏修:你做调研,是REsearch,而不是reSEARch。丰田召回产品,是safety REcall,而不是safety reCALL。你买华硕的路由器,有mail in REbate,而不是mail in reBAte。

      David:看来以后遇到这类词要小心。那另一类呢?

      苏修:另一类词,是中国人首先学的是形容词,后来才学的名词原形,但不知道名词原形和形容词的重音位置是不一样的。

      David: 比如说?

      苏修:比如说中国人先学了形容词original,重音在第二个音节上。后来学了名词origin,就以为重音还在第二个音节上。实际上应该是第一个音节重音。

      David:你刚才说的这些,我都是今天才知道。多谢了。我以前这英语都是怎么学的?

      苏修:行了,你就别感慨万千了。

      David:那我问问你,这个问题怎么解决呢?

      苏修:解决这个问题,有三个步骤再加一个参考。

      David:哪三个步骤呢?

      苏修:第一个步骤,确定你知道如何正确地读出重音。

      David:你别开玩笑了。还有人不知道怎么读出重音的吗?

      苏修:你没有这个问题,并不等于别人没有这个问题。我见过的人里边,真的就有很少的一部分人,是不知道怎么读出重音的。英语单词在这些人嘴里有的能读对有的读不对。但是不管是能读对还是读不对的单词,他没有控制重音的能力。这样的人必须去找专业的pathologist来治疗矫正。

      David:这我可是头一次听说呢。

      苏修:这些人说英语,就象瞎子打保龄球,虽然他个别时候也能打出全中,但你能指望他打出高分吗?

      David:你这么一比方我就明白了。

      苏修:好在多数人没有这个问题。所以这个第一步骤,其实对很多人没有太大意义。但是我还是需要澄清一个问题,对你会有帮助。

      David:请讲。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 谢谢分享。非常实用。
    • 赞一个again,等着看逻辑重音。:-)
      • 说句实话,我现在还没有搞清楚几位朋友期待的“逻辑重音”到底是什么。不过后面的帖子我还会提到一些重音的问题,希望能覆盖这个“逻辑重音”的疑问。
        • Logical Stress: the subconscious emphasis of a particular word in a sentence. ... logically the meaning, the significance, the weight changes. e.g. "I am CHINESE". 特意强调是中国人.
        • 这个和正常的句子中的重音词不同。 逻辑重音是作者或说话的人自己想要强调的,可能有情绪的东西,也可能是暗指字外的意思。读者就得Read between line, 听者就得听出话外音啦。
          • 我知道了什么是逻辑重音了。逻辑重音通常不是中国同学的难点。因为逻辑重音是汉语和英语中难得的几个比较类似的地方。
            • 完全同意。
            • 你在(23)里提到这问题,但不是很清晰。另外就是,像My name is David这种句子,会在名字上稍微加重一点以让人听清名字。基本上是名字最重,my其次,name和is一带而过。
              • 谢谢提醒!看来我的文中出现了一个bug。在My name is David.这句话中,确实是David最重,因为它包含几乎全部信息。
    • 苏修和朋友的谈话(29)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:关于单词的重音,咱们需要澄清的事情,是这个重音到底是怎么发出来的。

      David:重音嘛。顾名思义,就是语气加重,声音大。

      苏修:看来你虽然能正确地发出重音,但实际上还不了解重音的本质。

      David:这么说不是声音大?

      苏修:重音之重,主要在于音高。就像是唱歌的高音和低音。重音的比非重音要高一些。这个音高,英语里就叫pitch,也可以叫做tone。另外就是重音的音节通常要比非重音长一些。这个咱们以前说过了。

      David:是这样的吗?

      苏修:我给你演示一下,positive,这个词,不提高音量,但提高第一个音节的音高,另外在加长第一个音节的长度。我给你读一下。positive,positive。

      David:你说得有道理呀。确实音量并没有提高,但是音高不一样。有道理。哎,好象又要跑题。咱们说的为了修正单词重音的问题,有三个步骤。那第二个步骤是什么?

      苏修:第二个步骤,是强制纠正一部分单词,建立对重音的敏感度。

      David:具体说呢?

      苏修:具体就是,你首先要虚心,承认自己有这个问题。然后根据我已经找出的你重音读得有问题的单词,另外再想办法找十个二十个,强力攻克这些单词的重音,确保在平时说话的过程中不会说错。

      David:用什么办法找出另外的十个二十个说错的单词呢?

      苏修:其中一个办法是,找周围英语好的朋友,或者直接找老外,说你自己现在正在试图解决单词重音的问题。希望他们告诉你有哪些词你的重音说错了。

      David:多数人脸皮薄,估计张不开这个口。

      苏修:我也不知道还有别的什么好办法了。反正不管怎么说,自己有个这样的一个list,自己要确保不再说错,而且,在平时听广播看电视和听人说话的时候,注意捕捉这些单词,训练自己对重音的敏感度。

      David:你说的敏感度是什么意思?

      苏修:所谓敏感度,就是说,你到底能不能听出来正确的和你自己说的有什么不一样。如果你的敏感度建立起来了,那么你听广播看电视的时候,就能够自己发现自己重音读错的单词,从而进入良性循环,纠正的单词越来越多,耳朵对重音也越来越敏感,自己就能够把这类单词一个一个地找出来并且纠正之。这就是我说的第三个步骤。到了这个步骤,你不需要外界帮助了。

      David:你现在达到这个程度了吗?

      苏修:我大约在三年前就能够通过听广播看电视来找出自己重音读错的单词。

      David:那么你最近一个自己找出来并纠正了的单词是什么呢?

      苏修:是蛋白质,protein,是前两个月看youtube的某营养学的视频听到的。

      David:Youtube,youtube,好象这个词你也是重音放在第一个音节上的,是吧?

      苏修:没错。这才是正确的读法,而不是象多数中国人那样把重音放在第二个音节上。

      David:哈哈。我听出来了这个,说明我已经建立起敏感度了,怎么样,厉害吧。OK,这三个步骤,我记住了。你说还有一个参考,那又是什么呢?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的谈话(30)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:所谓一个参考,就是英语单词的构词法。其实一个单词的重音应该在哪个位置,很多单词是有规律可循的。如果学一下构词哦法,能帮助你找出一大批重音读错的单词。

      David:举个例子?

      苏修:比如,tele-的名词,都应该是重音在tele这个音节上的。很多人能读对telephone,telegraph,却读不对television。他要学了这个词根,就应该意识到这个词读错了。

      David:明白了。那为什么学习构词法,只是一个参考,而不是一个步骤呢?

      苏修:因为中国人重音读错的问题千奇百怪,太过普遍,构词法只能解决一小部分问题。况且这年头要不是为了考试,谁拿本书在那抠构词法玩呀?

      David:其实我觉得,解决这个问题,还是多说多听是王道。当然多听,你得带着问题带着目的去听,多说,得是在正确的引导下说。

      苏修:有道理,但对初学者还是不适用。初学者最应该做的是放开胆子说。另外,为了解决单词重音的问题,还有两项注意。

      David:还好不是八项注意。都是什么呀?

      苏修:第一是勤查字典。解决重音的问题,你要有个信念,就是宁可相信自己是错的,不要轻信自己是对的。通过多查字典来确认。

      David:好,我回家第一件事,到地下室去把字典找出来。第二个呢?

      苏修:第二个是,不要怕矫枉过正。

      David:这是什么意思?

      苏修:有一部分同学,他们注意到了,中国人的重音错误,基本上都是把前置重音的单词说成了重音在后,于是矫正的过程中把本来重音在后的单词也说得重音在前了。

      David:有哪些这样的单词呢?

      苏修:咱们搞IT的,这几个单词都熟悉吧?domain,array,cascade。我就听有的朋友把这些单词的重音搞错了。明明重音应该在后边,他给挪前边去了。

      David:原来是这么个矫枉过正。我觉得只要他们用心,矫枉过正都是暂时的。

      苏修:你说得一点都没错。咱得跟学老蒋的精神,宁可错杀一千,不可漏掉一人。对了,breakfast这个单词,你给你老婆纠正过来了吗?

      David:这两天正跟我媳妇吵架呢,哪有功夫顾单词。

      苏修:有啥可吵的?

      David:国内我姐要把我外甥女送到埃德蒙顿来读书,先上语言学校,后进NAIT读个什么专业。

      苏修:你们吵架,不会是因为外甥女要住你们家吧?要真是这样,可够麻烦的。比跟公婆住一起更麻烦。

      David:我也知道,但亲姐的事情你能不管吗?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • My 2 cents, syllable stress is basic part of english as a language. But non-native speakers have tendency to fail to notice it.
    • 再阶段总结一下,还是问答的形式。
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛网友:你写的这些东西,主要是给什么人看的?

      苏修:可以说,是写给愿意看的人看的。但明显这些小文不是给英语的初学者或者新移民看的。

      网友:你用了这么多篇幅来说明单词重音。这个真的有那么重要吗?

      苏修:当然重要。而且关键是这个重要性经常被中国人忽视。很多人的想法是,我把各个音节都能说出来,已经不容易了,老外你还要求我把重音说对?你就不能将就着听吗?实际上,老外说话和听别人说话,都是遵循一些pattern的。单词重音就是其中一个重要的pattern。

      网友:你在前文里可从来没提到pattern这个词。

      苏修:我打算在后边提出这个概念。

      网友:我感觉有关发音的问题你还有很多没写出来的,就急匆匆转入了语调部分。这是为什么呢?

      苏修:因为发音这些东西争议太大。不断地有人提出来发音不重要,发音不重要,我早都审美疲劳了。我写这些文章,是讨论具体的发音问题,而不是讨论发音重不重要。就好象,我来发帖讨论,哪家韩国餐馆更正宗?就有人回帖说,最好别吃韩国餐,不健康。我总不能挨个解释,我是问哪家好,不是问什么食品更健康。

      网友:红卫兵就是其中一个。

      苏修:不是。兵哥以理服人,阐述自己的观点,给你说出一二三。我已经把兵哥观点采纳进我的帖子了,你估计也看到了。我说的审美疲劳,指的是有些朋友不仔细看帖,随便发表些一两句话的议论的。当然他们也是对事不对人。我也没啥可说的。

      网友:有关语调还有更多内容吗?

      苏修:还有。很多内容,其实来自Ann Cook的“American Accent Training”。我会把这些事情重新组织一下,另外加上自己的见解,尤其是中国人如何理解这本书上的内容。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 非常感谢你的文章。相信有很多人,和我一样每一篇都仔细拜读了, 而且获益良多。
        • 请你认真考虑出书或在中文报纸上连载的可能性。我相信会有越来越多的移民认识到发音的重要性。
          • 谢谢鼓励。这种东西正儿八经地写成文字发表,还是有难度的,因为需要有音频。
      • Thank you for the series!
      • 有一本很好的书:《美国英语应用语音学》桂灿昆著。网上可能能搜到。
        • 谢谢!我会委托我国内英语老师朋友帮忙弄一本。
          • 这里就可以下载啊,我还没看过,qiaoqiao同学可以确认一下.
            • 谢谢,正在读。
      • 英语的pattern,其实就象一段波浪线,谷顶的是重读强调的音,象名词之类的传达信息的关键词,一定要发对,否则很容易引起误解.谷底的是连词介词等小词,常常一口带过,说快了甚至难以辩识.这对老外不是问题,
        因为老外的耳朵就是习惯捕捉谷顶那些音的, 小词常常自动忽略.如果每个音都发成同等轻重长短,象说普通话一样,老外反而听得吃力,不知道捕捉的要点在哪里.说话一旦有了轻重快慢,节奏就出来了.
    • Thank you for your contribution!