×

Loading...

Topic

  • 工作学习 / 外语学习 / 苏修和朋友的谈话(41 ~ 45)
    继续语调的讨论。这一阶段,以讨论方法为主。
    • 苏修和朋友的谈话(41)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:我一直认为,跟着美剧和新闻读是学习语调的好方法。

      苏修:跟着美剧和新闻读,这种方法必须是在你已经建立语调的感觉,而且能够大致听出来自己和他们说的有什么不同,这才有效。很多同学其实根本没有达到这个程度,跟读也是白跟。

      David:你说的大致听出来自己和别人的不同,这种说法我以前听到过,就是说,如果你说得不对,首先是没听对。所以首先自己的耳朵必须灵敏。

      苏修:这个问题前几年困扰过我一段时间。我当时觉得耳朵的辨音能力是天生的。知道后来我通过大量的练习之后发现,天生的因素固然其主要作用,但后天的练习也可以大幅度地提高你的辨音能力。

      David:咱们说了这么多,你是不是该说一下什么是练习语调的正确方法?

      苏修:练习语调,在我看来,分为三个步骤。

      David:怎么又是三个步骤?

      苏修:第一个步骤,不用看新闻,不要看美剧。而是要找几十个精品句子,对每一句,细致分析每一个音节,搞清楚每一个音节的道理,然后来集中高度模仿。

      David:“精品句子”?这个词我听着怎么这么耳熟呢?让我想想…… 对了。十几年前我学李阳疯狂英语,他就主张模仿精品句子,还鼓吹什么“学一句会一句,学一句顶十句”。

      苏修:对了。差不多就是这个意思。李阳这个人,人品我就不评价了,他的理念,我很多也不赞同。但是这个模仿精品句子的理念,我认为非常正确。

      David:OK。我第一个问题,你到哪儿去找精品句子?

      苏修:我说的精品句子,第一必须有正确的朗读音频。第二最好有句子语调的分析。这样来说,最好是用教材里的句子。

      David:你是不是又要推荐“American Accent Training”?

      苏修:没错。但除了这个,还有另一本好的教材叫做“Well Said”,作者是Linda Grant。这本教材里的讲解更清晰,例句更容易模仿。另外,网上比较有名的视频,比如Rachel’s English,Jennifer English,等等,都有很多好的句子给你模仿。

      David:为什么不能从美剧里找句子?

      苏修:美剧里不是不可以找,但是我总是觉得你一旦看上美剧,剧情会使你分心,你会忘了你在干什么。而且。美剧里的句子,影响语调的因素太多。比如剧中人的心情,肢体语言,台词里暗含的意思,都会影响语调。使你不容易分析句子的语调。

      David:分析句子的语调,这是怎么工作的?

      苏修:我随便给你举个精品句子。 I thought it was an airplane. 这句话,你觉得怎么样?

      David:我听你说的这一遍,thought和air是重点音节。It was an这三个音节说得非常快。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 讲得太好了,我得把原来的都找出来,好好看看!谢谢!
        • +1
      • 我个人认为,语调和节奏要在语速提上来后才能有点体会,语速慢时,语调怪,“拿腔作势”的,自己都不喜欢。
        • 我感觉恰恰相反,语速放慢发音夸张恰恰是当年练童子功的基本原则。不"拿腔拿调",很有可能说不来地道的口语。你看小孩说话都拿腔拿调,她们就是如次学习语言的。夸张是练好最关键的秘诀-舌位的要领。
          • 问题是:我已经过了练童子功的年龄,而且想改善自己的口音。练习朗读时,语速放慢,发音认真,语调却怪。所以找办法改善。是否应该继续适应夸张发音,直到发音到位,再另求突破?!
            • 我的意见是发音和语调的提高交替进行。
            • "夸张发音", from the research & study,can enhance your brain memory, and you'll get a habbit to speak that way. If your goal is 改善, my 2 cents, focus on "accent reduction", which is fast make-over.
              • Cannot agree any more.
            • “发音认真,语调却怪”是因为对正确的音还不熟,说话时大脑要想着怎样发才正确,顾不到语调.等到正确的音能够脱口而出了,才有空照顾到语调.反过来有的人正在练语调,说话时特别留意语调,反而对发音有偏差而不自知(其实也说明了对发音并没有真正掌握).
        • 这位朋友对“放慢语速”的理解可能和我理解得不一样。我说的“放慢语速”,还是要比VOA special English要快上很多。
      • 看完“谈话”,初次认识英语的节奏,很有启发。
    • 苏修和朋友的谈话(42)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛I thought it was an airplane.

      苏修:咱来分析一下。第一个词I,不是重点词,但长度并不短。这是为什么?

      David:这个前面说过,为了让I这个音节的长度,和后面it was an三个 音节的长度大致相同,所以把它拉长了。

      苏修:好。Thought这个词为什么是重点词?

      David:这个可难不住我。Thought这个词,前面是I,后面是it,都是代词。在这种情况下,thought必须加重。这个是我昨天读“American Accent Training”刚学到的。而且thought含有内容,意思是你“以为”。

      苏修:分析得灰常好。It was an,其中的t应该发出来吗?

      David:这个事情,“American Accent Training”也说了。在这种情况下,t紧跟着另一个辅音w,这样t不爆破。也就是说,t的这个音在这里只做出口型,并且有非常短暂的停顿,但是没有气流从嘴里出来。

      苏修:说得对。t在这里,只是做出口型,留出它应该占有的一点点时间,而不爆破。看来这本书快被你吃透了。剩下的就是连读了。Thought it要连读,Was an airplane,快速地读成wa zen nairplane就对了。这样分析完了,你就知道每一个音节是应该怎么发出来。然后就可以开始集中高度模仿。

      David:什么叫集中高度模仿?

      苏修:就是必须模仿到90%以上的相似度。对刚才那句话,必须清楚地听到两个关键音节,而it was an这种音节组必须该连的连上,时间还要短。

      David:刚才这个句子还好比较短。长句子怎么办?

      苏修:对于短句子还好说,对于长句子,还有讲点技巧。一个长句子,尤其是带个从句什么的?对刚开始学习语调的同学,想一下子模仿下来,不太容易。Jennifer的建议,是你先划分意群,然后从最后一个意群开始,到最前面的一个,一个一个一丝不苟地模仿。等到模仿得差不多了,在逐个组装起来。这个问题,咱后边还得继续说。

      David:怎么才能知道自己模仿的相似度有多高呢?

      苏修:这个是整个环节里最难的,因为一般人需要外界的帮助。有一个办法是把原音和自己录的音频放在网站上请别人来听。更好的办法是约请高手面对面指正。

      David:其实这些也不算太难。我觉得最难的是坚持。

      苏修:你说得没错。这种练习方法很枯燥。而且你需要练上几十个句子,才能真正见到效果。

      David:我见到更多的人,虽然也练习,可最多读几遍,模仿了个四不象,就去读下一句。

      苏修:这个可以说一点帮助没有,纯属熊瞎子掰苞米。练习语调的句子,不在多而在于精。一句是一句。一定把一句完全吃透完全模仿才能进行下一句。

      David:象你这么说,模仿一句大概要多长时间?

      苏修:这个可没有个准。简单的句子练上两三个小时,难一些的句子练上半天到一天,都是很正常的。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的谈话(43)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:这样的反复练习同一个句子,目的是什么呢?

      苏修:目的是为了熟悉英语的patterns。其实英语节奏的pattern,用在平时日常说话上的,数量是有限的,多说也就十几种。你吃透几十个句子,就应该能把这些pattern都熟悉了,以后听别人说话,就按照patterns来听,自己说,也是按照patterns来说,就越来越接近本地人的 听说方式了。

      David:英语的语调只限于这十几种pattern吗?

      苏修:当然不是。很多过于复杂的语调现象,我们现在就不去探讨。比如你看美剧,有的时候,很小的语调变化,就代表着不同的含义。这些东西往往涉及文化,有的和剧中人性格有关,有的和情节有关,太过复杂了。对中国移民来说,不能还没学会走就要打算跑。

      David:那还是从精品句子开始吧。但我觉得这些精品句子里,可以包括一些本地人常见的说法,甚至包括习语什么的,这样一举两得,学了语调,有学了习语。

      苏修:你说得对呀。而且你这一说提醒了我。其实国内有套美语教材叫做《正音 美语发音基本功》,翟士钊编写。编得不错的,有非常多的好句子可以用来模仿,很多句子里包含很多有用的习语。另外,我刚才说到的教材“Well Said”,国内也有翻印。你要是嫌在这里买太贵,可以从国内买了捎过来。

      David:这个主意不错。我又想起来一件事。VOA的慢速英语,是不是很好的模仿素材呢?

      苏修:VOA慢速英语,不就是Special English吗?我的意见是,这个慢速英语,你碰都不要去碰。

      David:为什么?当年钟道隆老先生发明的逆向法,可把慢速英语奉为神器。

      苏修:我当时也听过钟道隆将军的讲座,但从一开始我就觉得他的方法有问题,但到底是什么问题,最近几年我才想清楚。

      David:什么问题?

      苏修:就是节奏问题。钟将军的方法,是把听和说完全脱节的,实属事倍功半,费力不讨好。这个话题有点大,今天咱不讨论了。接着说VOA慢速英语。

      David:那好,那好。

      苏修:慢速英语的播音员,都是地道的美国人。这些人用正常语速说话也好,播音也好,都很自然,都能说得很正确,堪称典范。

      David:我知道你想说什么了。这些人一旦把语速降低到慢速英语的水平,就不正常了。

      苏修:差不多是这个意思。语速不正常地降低,语调,节奏什么的统统乱了套。打个比方说,你平时骑自行车走直路没问题,但我今天要求你骑自行车的速度不能超过两公里每小时,你还不能从自行车上掉下来,你还能骑直线吗?

      David:这个比方不怎么样。算了,不管怎么说,能来加拿大混几年的人,都用不着听什么慢速英语,慢速英语对咱们也没啥意义。还是继续说模仿句子的问题吧。

      苏修:模仿精品句子,还有个关键问题,就是你要录音,把你自己的voice录下来和原读对照。如果自己听不出区别,可以发给别人帮着听。

      David:这个简单。电脑、手机都可以用来录音。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 慢速英语慢在词与词之间连接,很少轻读或连读,而每个单词的速度正常。当听慢速英语时能很清晰地体会每个单词的发音,帮我纠正几个常用词的错误。语调很明显,重音前有扬起的调,有助培养语感。只是自己读时,没有那么好的效果。
    • 苏修和朋友的谈话(44)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:模仿句子,录音可以用电脑或者手机,甚至MP3都行。

      苏修:用来录音的设备,最好满足这样几个条件。第一是指向性好,音质好。第二是能直接录成低码率的MP3文件。

      David:低码率是多低呢?为什么要录成低码率的MP3文件?

      苏修:低码率,32k,48k,64k都可以。低码率的MP3文件,可以很容易地上传到网上,或者随时发给帮你听录音的人。MP3格式,兼容性最好。如果不得不录成wav格式再转换一下,就是脱裤子放屁。

      David:是这么回事啊。别的条件是什么呢?

      苏修:第三个是最好便于携带,使用方便。第四个是必须具有的功能,就是播放音频的时候,能够从A点到B点重复播放。

      David:这个我就不明白了,为什么必须要有这个功能呢?

      苏修:我以后在跟你说。我问你,你的电脑或者手机,有多少是满足这些条件的?

      David:电脑肯定是不行了。我去apple store看看,能不能找到符合你要求的app

      苏修:我和你不一样,我不是手机控。我的手机只是用来打电话发短信的。我平时用的录音设备,满足这几个条件。你看看,就是这个。

      David:噢,是个索尼的录音笔呀。

      苏修:对了,索尼的PX312录音笔。这是我去年去北卡出差的时候,在亚马逊买的。四十六美元,免税免运费。

      David:四十六美元太贵了。我还是用手机算了。

      苏修:你年薪都快十万了,还差这点钱哪。

      David:这个说来话长了。你倒是说说,A点B点重复播放这个,到底是干什么用的呢?

      苏修:这个还得从头说起。咱们刚才说了,很多中国人,如果你让他一开始就把整个句子完全模仿下来,他根本做不到。

      David:对呀。所以要先划分意群,一个意群一个意群来模仿。

      苏修:是的。可是有的意群之内的语调,对很多人来说还是太难了。

      David:那怎么办呢?

      苏修:这个意群从A点开始到B点结束,在这两点之间反复播放,用这种方法,再笨的人也能很快模仿出这个语调。

      David:是吗?你的录音笔里有英语音频吗?搞一下试试看。

      苏修:…… 你听,不就是这个效果吗?录音笔反复就说这一句。Today we'll talk about the impact of pollution. 你在很短时间内,就能模仿100或200遍。

      David:你这个方法,简直是变态呀!干这事儿得找没人的地方。要是被别人听到了,没准给精神病院打电话举报你。

      苏修:对于那些对语调节奏不怎么开窍的人,这招肯定管用。如果连这个都不好使,神仙也帮不上忙了。

      David:我再来听听,哎,苏修你发现没有,这样反复地播放同一句,好像能听出些音乐的感觉。

      苏修:你别说还真是。如果重复播放的内容再短一些,这个音乐感就会更强。

      David:看来录音笔真是个好东西。可是这个索尼是日货呀!

      苏修:这个好办。你每次用之前,喊一嗓子“钓鱼岛是中国领土!”不就行了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 这一篇最后涉及的音频文件在链接里。
      • 听听这个重复播放产生的音乐感,radio比较长,听前面5分钟就可以了(开始有30秒广告).sometimes behave so strangely.
        • 这个音频找得好,好就好在更形象地诠释了英语和音乐的关系。比我那个随手录的例子不知要好上多少倍。
          • from 7 to 14 分钟, is about chinese tones, quite interesting.
            • 第一次听时,也觉得fascinating.喜欢这个主持人的风格,象朋友的交谈,风趣幽默,讲到中国学生70% 是perfect pitch时,还带点酸酸的感觉, 呵呵.从老外的反应中也可以看到我们平时习以为常的东西,在他们看来是多么不可思议.
              比如Diana Deutsch讲到录中国人说同样的中文单词,第一天录,和第二天,十天以后再录,那个发音和调调没有任何分别,就象是下一秒讲的一样. 后面讲噪音音乐会也很有趣.
    • 苏修和朋友的谈话(45)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:练习语调的第一个步骤,强力模仿,终于说完了。

      David:才说完第一个步骤呀?

      苏修:你来总结一下?

      David:第一个步骤就是强力模仿。建议模仿教材上的句子。必须有音频。模仿之前先分析每个音节为什么那样说。一句话要模仿个几百上千次。目标是把所有的音节高低节奏都模仿得和原读一模一样。需要录音比较。如果自己听不出来区别,就要找高手帮着听。如果模仿整句话有困难,就划分意群逐个击破。如果模仿一个意群还有困难,就要用A点B点重复功能重复个百八十次。

      苏修:差不多是这个意思。一定要模仿精品句子。而且,如果你真的非常希望改进自己的语调,一定要仔细学习教材上的各种语调pattern。

      David:第二个步骤是什么呢?

      苏修:第一个步骤到底应该模仿多少个句子,因人而异。比如你已经模仿了50个句子,可以尝试第二个步骤。就是找一段有示范朗读且有脚本的文章,最好是你以前从没有听过的。

      David:是不是最好还是从教材里找?

      苏修:这个步骤,我还是建议用教材上的句子。但如果你已经很自信,则找正常语速的,别太难的新闻也可以。

      David:为什么最好找以前没有听过的?

      苏修:听我说啊。找来这篇文章,你来从头开始听三句,然后pause,然后根据朗读者的语调特征,来预测第四句第五句是怎样的语调,然后你把这两句读出来,最好录音。

      David:我明白了,这个步骤,是通过听朗读者的朗读头几句,然后你根据学过的语调知识和自己对语调的感觉,来自己读下面几句,然后验证自己的预测对不对。

      苏修:Exactly。一点没错。实际上进行到第二步,你还是要经常回到第一步去巩固自己对语调的正确感觉。所以你实际上是在第一步和第二步来来回回。

      David:那你说第二步需要什么具体方法呢?

      苏修:这一个步骤没有太多具体的方法可言。你如果又模仿,觉得自己模仿得已经听不出差别了,再找高手听听,经常来说高手还是能听出来差别。

      David:找老外帮着听也行吧?

      苏修:如果他愿意帮你听,我觉得也可以。但是一般的老外不能理解你用这种方式来学习到底是为了什么。

      David:第三个步骤是什么呢?

      苏修:第三个步骤就是从必然王国到自由王国的飞跃了。你基本上完成了第二个步骤之后,对语调的感觉已经非常强了,可以正确预测80%以上的语调现象。这个时候,如果你没有太严重的发音问题,本地人听你讲话,就不仅是能听懂,而且听起来比较舒服和悦耳了。

      David:那还要第三个步骤干什么呢?

      苏修:到了这个步骤,学习语调对你来说不再是个负担,而是一种享受。你可以随时随地地跟着新闻来跟读,加深对语调的感受;同时可以通过看美剧,来发掘细小的涉及文化的语调差别。其实很多人到了这个步骤,学习语音语调,是一种自发的类似强迫症的行为。

      David:我不知道我的有生之年能不能达到这个目标。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 阶段小结一下。顺便问问朋友们一个问题。
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛网友:这一阶段语调可是说了不少啊。

      苏修:是的。这一阶段主要覆盖了一些语调的问题。但是关于语调的各种pattern,说得并不多。这是因为这类的信息,都能够从各种教材和教学视频上找到。我再来说一遍,如果没有音频,基本上没什么意义。相比较而言,“适用于中国人的方法”这个问题说了比较多。

      网友:语调的事情说完了吗?

      苏修:还有三两个遗留问题,我会在新帖子里提一下。但不会超过两个帖子的长度。

      网友:你说的那些练习语调的方法,是不是验证过真的有效呢?

      苏修:验证过的人很少。因为我见过的人,大多数不能按照这个思路来练习,而更愿意找篇文章从头读到尾。她们基本上不知道什么叫“模仿”,而是跟着自己的感觉,读了十篇二十篇,觉得学到了很多东西,自己也有成就感。然而在我看来,她们无非是重复和强化自己读音和语调方面的错误。这些人,读第一篇文章里出现的各种各样的错误,读到第二十篇,基本上还都在那儿。

      网友:你那些方法有的需要很多毅力。

      苏修:毅力从哪儿来的?其实是很多是从需要来的。这个就不用多说了。

      网友:后面你打算继续写什么?

      苏修:后面有两类内容可写。第一类,是如“红卫兵”网友说的,如何在“用”中学习英语。第二类,是深入探讨很多中国人特有的发音问题。但我知道发音问题是有争议的。只要你一讨论发音问题,立刻有人跳出来说发音不重要。搞得我现在都弄不清是不是还有人对辅音和元音的问题感兴趣。

      网友:那你还是问别人吧。我认为发音真的没那么重要。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • "如何在“用”中学习英语。" - I'm really interested in this topic. "对辅音和元音的问题", if 针对 our chinese speaker's issues, I'm also really interested.
      • 发音当然很重要。一句话中,重要的几个单词如果发音正确,西人就可以很好理解所要表达的意思。而你前面的“谈话”中也举了些因为发音错误带来了误会与尴尬的例子证明发音准确的重要。辅音和元音的问题最为基本了,解决一个,就解决一大片,效率特别高。
        • cannot agree more with "辅音和元音的问题最为基本了,解决一个,就解决一大片,效率特别高。"
          • I second you。I'm almost there except “dark L”。要是能把Michelle 说对了,我就太高兴啦。可惜,还说得不对。
            • It took me 3 years to overcome the dark L, if that makes you feel better.
        • 完全同意。我现在也在开始解决自己的发音问题,找了一些网站,但是他们自己的音标系统都不同意,confusing
      • 一直认为正确掌握元音辅音是重中之重,没有它,说好英语是空中楼阁.当然大家都是成年人了,再没有人象小时候的老师家长一样硬逼人学东西,也没有人有这个义务,尤其在网上.能在公众论坛上分享自己的心得体会已经是非常难得.
        一早就说过,有心人自然会从别人的经验中受益,认为不重要的,大可忽略这些讨论,损失并不在你.所以你可以写任何你认为重要的,有益的东西,不管学习方法也好,基本发音也好.
        • 想起一件事:一位从浙江农村出来的朋友,在北方也呆了多年,说普通话语调和流畅性都没问题。儿化韵也没问题,但就是有几个音,放在句子里说也不会歧义,但要是单独说出来,你肯定听错。比如:外面,他就读成类似“味min(4)”。
        • 除了不会说DarkL, 我还有个问题,请赐教。请求帮助。我的几个Accent Reduction 和Liaison,单独发音,简单对话都没问题。但是,重要的但是
          开会发言,要一边想内容,一边说,那就又回到解放前了。请问,这种情况我怎么试图改进呢?
          • 学会了正确的语音语调,只是第一步。第二步是把正确的语音语调真正形成习惯。
            第二步才是最难的。我现在在说汉语的时候,已经开始受到英语发音的影响,用英语的发音方式说很多汉语词,听起来有点奇怪。
          • 那是因为你对那些单个的元音或辅音还没掌握,仅仅能够发出正确的音,而在不同的时间和地点不能repeatedly发出这个正确的音不叫掌握,要把它们变成条件反射,不加思索,脱口而出才叫掌握.怎样把正确的音刻在脑子里,就各有各的办法了,比如大量的重复就是一种.
            • 明白了。我必须回到元音辅音,大量重复练习,争取做到条件反射。感谢。