×

Loading...

Topic

  • 工作学习 / 外语学习 / 苏修和朋友的谈话(46 ~ 50)
    语调的问题在这里做个总结。然后尝试一下写一些有关英语学习方面的感想。
    • 苏修和朋友的谈话(46)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛两个星期后。

      David:这两个礼拜我没闲着,模仿了大概20句话,有空你给听听。

      苏修:没问题。

      David:我记得咱们讨论语调的时候,只讨论了连读,没有提到吞音、弱化之类的情况。

      苏修:这些东西书上都写着呢,你自己先读书,再去到精品句子里去体会模仿,比我说一遍印象要深刻得多。

      David:但是有个问题我还是想问一下。就是这个schwa的问题。是不是在口语里,非重读的音节都能弱化成schwa呢?

      苏修:英语里没有绝对的事情。应该说,在一个词里,或者一个意群里,甚至一句话里,很多的非重读音节,都可以弱化成schwa或短元音i。但是有一部分单词的非重读音节是不应该随意弱化的。你要是给弱化了,虽然基本上不影响理解,但听起来会有点不对劲。比如October,第一个音节虽然不是重音,但你不能把它弱化成schwa。

      David:我会注意一下这个问题,多找些例子。

      苏修:实际上,美式发音有个特点,就是只要你的路子对了,你把很多音节弱化成schwa或者短元音i,你自己会感觉说得很顺畅。虽然最初的练习你可能觉得别扭,但一旦把正确的习惯形成自然,则很多发音问题的解决,其实就是水到渠成。

      David:你说的这句话我还是不能全部理解。

      苏修:等你能够很自信地进入语调练习的第二步骤,也就是你找到些感觉了之后,你慢慢就能体会得很深了。

      David:正好还有个问题想问一下。你能不能请你的老外同事,帮助你找出语调的问题呢?

      苏修:这个基本不可能。如果让没有受过专门训练的老外来干这事儿,他确实能听出你的语调怪怪的,但是具体哪个音节怎么回事,他也说不清楚。怎么帮你呢?而且老外听中国人的英语,能大致听懂在说些什么,就已经谢天谢地了。老外一般都不会奢求中国人能把语调说成和他们一样。就好象大山找你帮他纠正语调,大山说汉语,说得再好,一听就知道是外国人在说中国话。但是你能说出他那个语调问题应该怎么改进吗?

      David:还真是这个问题。我还想再问个问题。象我这种情况,既有语音问题,又有语调问题,是不是还是应该先把语音问题全都解决了,再来攻克语调呢?

      苏修:我五年前也是这样认为的。但是我现在有了新的认识。象咱们这批移民,已经能够做到和老外基本交流的,这样的人纠正语音语调,应该从几个元音开始。几个元音纠正得差不多的时候,也就是说能够在单词重读音节里把这几个元音说对的时候,就应该进入语调的学习。

      David:那别的语音问题不管了吗?

      苏修:不是。语调方面,先掌握语调的patterns。然后在模仿句子的过程中,再发现语音问题,再集中攻克他两三个。

      David:你的意思是说,语音语调穿插进行,螺旋上升。

      苏修:正是这个意思。

      David:为什么要这样呢?

      苏修:因为如果你计划纠正所有的元音辅音,就会发生一个问题,就是在说话的时候过多地注重各个音节,结果语调就搞成了被强化了的汉语语调,反倒使自己的英语更难让人听懂。

      David:我明白了,语音和语调,是两手抓,两手都要硬。

      苏修:提高英语口语,可真不是一件容易的事情。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的谈话(47)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:最近在模仿的过程中,我在考虑一个问题。有些教材里的一些句子,他标出来几个重点音节。但是在我听来,这几个重点音节,好像pitch并不一样。是不是一句话里,同样是含有内容的重点音节,还有区别对待呢?

      苏修:你注意到这个问题,说明你已经上道儿了,耳朵已经比较灵敏了。这个事情,你听到的是对的。一句话里同样是含有内容的重点音节,对待起来还不一样。有的高些有的稍低些。但无论如何这类重点音节是要比那些非重读音节要加以强调的。

      David:教材上有这么一句话。John bought two brown dogs. 这句话里,所有的词都是含有内容的词。所以作者认为这五个词都要重读。可实际在他读的时候,John,two,dogs显得更重,而bought和brown显得轻一些。

      苏修:由此咱们可以先得出一个结论。以英语为母语的人,很多人并不十分清楚英语是怎么从自己嘴里说出来的。这个作者,可能以为他自己说的五个词都一样重,可是实际上一说,还是很自然地说成有轻有重。

      David:你是说,洋人说英语,有时候并不知道自己怎么说出一句话,因为他们是无意识的正确。

      苏修:是这个意思。我有个很好的例子以后讲给你听听。今天先继续说语调的事情。

      David: OK,那你说说他为什么很自然地就说成有轻有重了呢?

      苏修:这样听起来更自然。如果你硬要分析他这句话,那么brown dogs是描述性短语,brown就是要比dogs轻。这个以前提过。

      David:没错。那么为什么bought这个词也比较轻呢?

      苏修:我以前在读“American Accent Training”的时候,就发现,Dogs eat bones. 这句话里eat很轻。后来我在听新闻,听别人讲话,看美剧的时候,特别关注了这个问题。得出了自己的结论。

      David:你来说说。我很有兴趣。

      苏修:首先要澄清,一个动词夹在两个代词中间,这个动词一定是重读的。可是如果满足下面的条件,则这个动词很可能读得很轻,尽管这个动词含有内容。

      David:哪些条件呢?

      苏修:条件一,动词两边的词至少有一个是名词,尤其是这个动词是跟着助动词的;条件二,这个动词含有的信息可以预测,或者是说,这个动词含有的信息不如后面的名词含有的信息强;条件三,轻读这个动词,能够有效地保持这个句子的平衡。

      David:你的条件二条件三我听着很糊涂。

      苏修:条件三并不难理解。就拿你刚才那句话,John bought two brown dogs. 他的示范朗读,这五个词是不是,强,次强,强,次强,强。

      David:是这样的。

      苏修:如果你重读那个动词,就成了 强,强,强,次强,强。这样就不平衡了,头重尾轻。咱们以前说过,外国人说英语的时候,会尽量照顾这个句子的平衡。而这种照顾平衡的动作,是无意识的,自然的。

      David:唉。人家自然形成的东西,咱们中国人还得费劲去学。

      苏修:没人逼你,你自找的。

      David:那条件二你怎么解释呢?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的对话(48)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:条件二,这个动词含有的信息可以预测,或者是说,这个动词含有的信息不如后面的名词含有的信息强。这个怎么解释呢?

      苏修:还拿你那个例句,John bought two brown dogs. bought这个动词,在这个句子里非常符合common sense。在生活中,John买狗,是一种很常见的情况。如果换成别的动词,比如John吃狗,就不很常见。

      David:如果在韩国就常见。

      苏修:你这不是抬扛吗。再给你举个例子。My wife wants to 哼哼 a new car. 这个动词我没说出来,只是哼了一下。你能猜出来这个动词是什么吗?

      David:我觉得90%以上的可能,是buy。

      苏修:我说的可预测也好,common sense也好,就是这个意思。如果我说,John 哼哼 seven cars last week. 给你三秒钟的时间,你想两个动词代替“哼哼”。

      David:这不是张口就来吗,可以是sold,也可以是repaired。

      苏修:对了。但凡是这种非常符合common sense的动词,尤其是有上下文的情况,使人即使没有清楚地听到这个动词,也能猜出来它是什么的,为了照顾句子的平衡,通常把这种动词读得相对弱一些。

      David:如果是不符合common sense的动词呢?比如,John上个星期砸了七辆车。John smashed seven cars last week.

      苏修:这个John是不是反日啊,砸的都是日车吧?这种情况生活里不常见。所以我可能会把这个句子里所有的词都读得同样重。

      David:我明白你的意思了。上次我请老外读你那个例句,What college should I attend in the fall? 我听他attend这个重要词也读得很轻。今天终于明白为什么了。

      苏修:他是肯定正常语速说这句话,attend这个动词符合人和college的common sense的关系。所以读得相对轻。……另外还有一件事情,你需要注意的。平时人们说话,都是带有上下文的。上下文也会影响句子里音节的读法。一般来说,前文提到的信息,就不用特别强调了,于是读得相对弱一些。

      David:这个书上写了,我也能理解。你说说,英语光一个语调就这么多规则,简直太TM麻烦了!

      苏修:是够麻烦的。不过你刚才说的,我给你更正一下。语调方面,应该怎么样来说,这个不应该看成是规则。

      David:为什么呢?

      苏修:因为英语的语音语调是自然形成的,几乎没有什么对与错的界限,只有让人听着舒服和不太舒服的区别。也就是说,语调不是人为规定了很多规则然后大家来照做的。所以,我更赞成把这些东西成为语调“现象”。咱们中国人学习语调,不是按照他的“规则”,而是按照基于这些现象的“guideline”。

      David:你的意思是,与其说他们是规则,不如说它们是guideline。

      苏修:对了。就好象,你到印度去,就应该点头不是摇头是。这个是规则吗?我认为不是,而是在印度的一种社交方面的guideline。全世界各个文明国家,男人通常留短发,女人通常留长发。这个是规则吗?显然不是,而是一种guideline。

      David:那英语里其他方面有规则吗?

      苏修:我觉得语法应该被称为规则。尽管语法也是自然形成而不是人为规定的,但语法对与错的界限相对来说很清晰。所以应该称为规则。

      David:英语的可恨之处在于,凡有规则,必有例外。

      苏修:谁让英语是自然形成的呢?想学没有例外的语言,我跟你提过,还是学世界语去吧。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修太牛了,厉害,这一篇篇的我看下来很累!但是很有收获!
      • 对不起,我知道你为什么看着很累。
        其实还是因为我比较懒。第一没有音频,你光看文章在那儿猜,本身就很累。第二还是篇幅过短,很多事情其实需要多写些文字,多举些例子,才能让人容易明白。

        不过因为我自己时间有限,而且这毕竟不是写书。还请多担待。

        另外我不敢保证我的观点都是对的。请你自己多琢磨,以批判的眼光来读。viewer discretion is advised
        • 老大举的一些例子,我用google translator把发音放出来了,确实是正确的,我怎么这么多年都没察觉呢?
        • 收益不浅啊!
    • 挂一漏万,语调的事情先写到这儿。对不起大家,没有音频。下边开始写一些有关学习方法的事情。
      这些学习方法的事情,对于本坛上英语熟练的同学,恐怕就没有太多帮助了。所以我也不会写很多。主要是阐述自己的观点。到时如果谈到写作的问题,请各位朋友尤其是红卫兵兄发表高见。
    • 苏修和朋友的谈话(49)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛转眼几个月过去了…… David还是在成天琢磨语调的问题,时不时地还和苏修分析一些句子的语调现象。

      David:这几个月我发现我的语调提高了不少。

      苏修:你家的好酒好菜我也吃了不少啊。那天去你家,第一次见到你外甥女。她叫什么名字来着?

      David:她叫思琪,给自己起名叫Cindy。这个外甥女可愁死我了。

      苏修:怎么,和你老婆闹矛盾吗?

      David:不是,这个小姑娘非常懂事,也非常要强。她已经在NAIT读了一个多月了,每天回家都念叨,自己英语跟不上,上课听不懂,说不出来,问我怎么办。我也帮不上太多。我就告诉她,多听多读,时间长了就都会了。

      苏修:你说的这个当然是对的,可是实在太笼统,又没有什么可操作性,让人看不到希望。你外甥女可别再抑郁了什么的。

      David:说的就是嘛。你这个人英语的事情琢磨了不少,能给我出点主意吗?

      苏修:主意我倒是有,但是主要是给你出的,因为要牵涉你很多的精力,你要付出很多辛苦。如果你做到了,你外甥女的英语应该能很快有提高。

      David:我跟我姐关系最好了,付出点时间精力算什么,你就快说吧。

      苏修:我先问你,你口语从最开始结结巴巴说不成句,到现在十分流利,连语调都练得差不多了,整个的过程是怎样的?

      David:还能怎么样?多练呗。其实咱们在中国学的那么多英语都存在肚子里,只不过最初的时候,说英语总是不能把合适的词一下找出来在组成句子,而且要把想说的中文意思在脑袋里先翻成英文。后来说得多了,慢慢地就能更快地找到合适的词,说话时中文想得也越来越少。然后在加拿大的英文环境里又学到了很多新的词汇和说法。慢慢地就越来越流利,越来越地道。

      苏修:大家都是这么过来的。你现在需要帮助Cindy的,是如何把这个过程缩短。我再问你,听力的问题你是怎么解决的呢?

      David:和口语差不多。最初是听来一个句子,先在脑袋里翻成中文,人家说快了,后边的词就都没听见是什么。后来听得多了,又学了很多以前课本里没学过的单词,翻译成中文的过程也少了,很多时候直接英文思维。尤其是最近,学了很多语调的知识,发现听力有了飞跃。

      苏修:在这两部分里你都提到了英文翻译成中文,后来渐渐用英语思维,对吧。

      David:我觉得这个很关键。

      苏修:我说的方法,也是基于这个关键问题。听和说是相辅相成的。你要帮助Cindy多听多说多练习多琢磨。

      David:得,你也就只会说这个呀,谁不知道多听多说多练哪。关键是我想花时间帮她,但不知怎么办。

      苏修:你每天找出固定的一个小时或者一个半小时,和她谈英语。但是谈英语,你要注意几个问题,第一个是,避免过多泛泛的谈话,而是一定要基于某种素材。

      David:这个是什么意思呢?

      苏修:泛泛的谈话,说完就完了,日后没法重复,也就是没法复习。你和Cindy谈英语的时候,你必然要给她讲一些有用的内容。如果这些内容是基于某种素材的,那么她在重新翻看这个素材的时候,就能回忆起你给她讲过什么。

      David:是这么回事呀。以前有个很不错的英语老师也特意强调过,要重复,要复习。否则就是熊瞎子掰苞米。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的谈话(50)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:在最初的阶段,你要诱导她开口说,但是你不要问她一些诸如你在国内干什么工作啦,你最喜欢的电影是什么啦,之类的问题。

      David:这些为什么不能问呢?

      苏修:这些就属于泛泛的问题。而且更重要的是,这些问题的答案在她的记忆深处。如果她想把答案说出来,要回忆、思索,然后才能开始说英文句子。本来她说英语就费劲,再加上回忆和思索两道手续,需要的时间就更长了。于是她的挫败感就更强。

      David:那你说应该问什么样的问题?

      苏修:素材。还是素材。有一本书叫做Oxford Picture Dictionary。上面有很多图画配单词。这就是一本很好的素材。正好你这儿有电脑。咱们去亚马逊看看这本书的预览页,你就明白了。

      David:你的意思是说,象小时候看图说话一样,指着图,问她问题,她用英语回答。

      苏修:没错。这样的素材很直观,也没什么复杂的事情要讲。她所需要做的,只是看着图画,把图画的内容加上自己的猜测说出来。

      David:这样就少了回忆和思索的步骤,她能更快地说出句子,减少挫败感?

      苏修:是这么回事。但是,怎样根据图画问问题,这就需要你多琢磨一下。而且,除了这本书,你还能找出很多合适的素材。例如,网上有很多新闻的系列图片,你把它们下载存盘,让她一张一张看着说,你来问问题。她根本不需要了解那些新闻背景,而是尽可能猜测照片上的内容是什么。

      David:新闻图片,就可以搞成更复杂的看图说话。

      苏修:如果可能的话,把你们谈话的内容都用手机录下来。以后会放,第一用来复习,第二用来检验一个阶段的进步。

      David:这个主意太好了!而且我不用手机录音了,我已经买了你推荐的索尼录音笔。

      苏修:你知道应该问什么样的问题吗?

      David:这个我知道。要避免问closed questions,而要多问open ended questions,比如what,why,tell me something about什么之类的。

      苏修:一点没错。让她看着图,说出自己的想法和感受。最初回答问题,一句话即可。再往后,你问出的问题要让她能说出三句到五句话。

      David:这种谈话肯定都是要用英语了。不能夹杂汉语。

      苏修:当然这个也不是绝对的。但是你要注意一个问题。如果回答这个问题,需要知道一个关键词而她碰巧不知道的,你知道怎么办吗?

      David:我写在本子上给她看。

      苏修:大错。你首先让她想法用别的词代替。如果实在没有能代替的,你要告诉她这个关键词的读音。如果她问你如何拼写,你不要告诉她,让她自己回去猜拼写。

      David:这是为什么呢?

      苏修:现在没法告诉你,过一会儿你就知道了。

      David:在谈话中,我是不是要随时纠正她发音呢?

      苏修:一定不要这么干。原因你应该很清楚。你可以找出她的一个发音问题,在两个星期的时间里,有一打无一撞地告诉她可以稍微注意一下。一定不能一下告诉她很多发音问题让她尽快改正。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 美帝写得很有意思.第一次知道Oxford Picture Dictionary.网上查了一下,除了书外好象还有software.你说的这些学习方法是自己在验证吗,或是你在观察别人验证?效果如何?
        • 我这部分帖子里写的学习方法,都是属于“我认为有效”的那种。遗憾的是还没有找到能严格贯彻实施半个月以上的实例。半途而废的倒是遇上过不少。
          • 确实难,所以论坛才提供这样一个集思广益的地方.对于成功的人来说,determination and perseverance 恐怕占更大的比重,愿意搜索尝试各种办法,直到找到适合自己的.
        • 牛津图解词典特别适合来加拿大不久的英语学习者。有大量的生活实用词汇。而且我相信该书对这些老移民同样有帮助。
      • 美帝网友想问题很深刻。俺一直觉得,你最什么什么之类的问题很不好,被问的人一般很难回答。
        • 谢谢夸奖。我最喜欢的电影其实是《蜜桃成熟时》,但每次被问到最喜欢的电影,则不得不违心地说是《飘》。真是难受。
          • 你想东西真的是很到位。你文章里的 points 很有见地,有些我以前都没有想过。