自己家买的书,有时间的时候我把翻译的文字打印出来,贴在画面的空白处中英文对照。如果是图书馆的书,她喜欢并不断借回来的书我们就想办法买一本,如法炮制。可是随着年龄的增长,她看的书的字数也越来越多。有时候到幼儿园送她,应她的要求讲故事的时候就应付不过来了,往往是硬着头皮翻译,又有别的家长老师和小朋友在旁边,相当不自在。但如果她真的喜欢不断要求讲,通常第二遍就能比头一次看到的时候流利很多。无非是自己也对故事情节熟悉起来,再口译就容易些吧。《我们去猎熊》的字数就比较多,而且画面的空白处已经容纳不下中文翻译了,正在考虑把翻译的文字用construction paper 托一下,用透明胶单独粘在书页的边缘上,这样不影响原作的艺术完整性。可又觉得会把书折腾得鸡零狗碎的,犹豫是否索性一狠心把中文覆盖在英语上面好了。