×

Loading...

Topic

  • Sharon Stone都由试图诡辩改为道歉了" Stone 'deeply sorry' for karma remarks regarding quake",居然还有人给她辩解?哈哈哈哈。David2 #8372@49 里面其实都听明白了,也有人说他翻译得好#9406@49。。。可惜他犯了和CNN一样的毛病,断章取义了。
    • david2说“她想到这个问题, 这是因果报应吗? (注意, 是个问句, Is it Karma? 音调向上提, 不是陈述句, ”。。。他把她后面紧跟的一句吞了,所以就可以想怎么解释就怎么解释了,原话是“and then I thought, is that karma? When you're not nice that the bad things.”
      • 好比我看到你说了一句话,然后说:你这是不是犯傻呀?(这是疑问句,如果我到此为止的话我可以解释我只是问问而已。。。。),如果我再加一句:你这是不是犯傻呀?连这么简单的道理都不能理解。(这就是说你犯傻了,用后面的一句话来回答了前面的问句)。
        • is that karma?...再加上兴灾乐祸的神态,语调,地球人都知它啥意思了...也许前面的朋友说得对,不再对它加以理睬是对其最大的BS, 最好的报应....此贴开始,不想再提关于它的一切!
        • agree.
    • 此贴没有其他意思,除了SharonStone对四川人遭受的灾难竟出此言我很气愤以外。。。其他的都是纯粹语言探讨。放松一下:今天的热门Radio,报纸新闻: The standard of living has increased. ---- 语法上哪里错了? IELTS考试试题
      • increased错了。生活标准提高了(improved)才对,不能用增加(increased)了。
    • 2001年中美军机相撞后,美国大使一个Sorry,把美军机组整走了。美军机组回到基地,军民联合欢迎仪式上,上台讲话的人都泛泛而谈,当地华盛顿州州长,华人骆家辉州长一上台,就一声大吼:What a great day for American! 今天也What a great day for Sharon Stone.