×

Loading...

英语交流的陈年老事:

那是刚刚出国不久,导师请同学们到他家聚餐。吃完饭要喝咖啡,老先生问要不要,我说了句yes, thank you. 结果看见其他人都在喝,就没有我的。后来想想是那个thank you 惹的祸。标准答案应该是Yes,Please! 等拿到咖啡后再说Thank you!
谁让咱们中国人太客气,上来就谢,可能那yes 太轻,Thank you 太重。
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 英语交流的陈年老事: +2
    那是刚刚出国不久,导师请同学们到他家聚餐。吃完饭要喝咖啡,老先生问要不要,我说了句yes, thank you. 结果看见其他人都在喝,就没有我的。后来想想是那个thank you 惹的祸。标准答案应该是Yes,Please! 等拿到咖啡后再说Thank you!
    谁让咱们中国人太客气,上来就谢,可能那yes 太轻,Thank you 太重。
    • LOL
    • Thanks to our poor English education system in China.
      • 我明年No. 1 New Year's resolution将是,再也不跟导读走。你看懂了吗?严重怀疑。 +1
    • 只有我没看懂么
      • 我也没看懂。
        • 为啥老大看懂了
          • 装呗。 +1
            • 7,敢这么说老大,不怕被封ID? +1
              话说老大装的可真像啊~~
              • 我赌老大不会封
                拢共就这么几头了,没有新兵,再砍老兵,没人玩他论坛咧。
        • 主人以为ta说的是,No, Thank you.
          • Yes 和 No, 都分不清?Yes 后面加 Thank you 有什么错么?
            • Yes please, 或者 No, (I am good), Thank you! +2
              • 说 Yes, thank you。在我看来,没有任何毛病。 +2
                • 嗯,一杆子扯到our poor English education system in China上去,很牵强。 +2
                  • 也没全错。兴许硬度国是 more poor 呢。
          • 不可能,Native Emglish-speaking导师会听不懂yes,no的区别?
            • ta说了,"yes“说的太轻。
              • 哦,不是英语的问题。
                • 英语也有问题,两个原因一起导致人家误解了。”Yes please“, 是习惯性说法。 +2
                  • Yes, please最常见, Yes, thanks (thank you)也没错,更不可能导致没咖啡喝。:)就像Merry Christmas最常见,而Happy Christmas也一点问题没有, 说的人少而已。 +1
    • "Want coffee? " " Yes, thanks (thank you)." 很正常呀,我们这么答,咋就有咖啡喝?你咋就没? +2
      • 一个是约定成俗的习惯,一个更多的是语法正确,两者还是有差别的。 +2
    • yes, thank you 啥时成了问题了?只要yes说得响亮,后面不管说啥都有咖啡喝 +1
    • 莫非同学夏暖想喝咖啡,导师冬凉误解或没听明白?
    • 我也看不出Yes,thank you 有什么问题,导师不会不知道这个 yes 是啥意思吧。除非老师问的方式是反问,like "would you mind..."
      • 可能他像印度人一样,一边摇头,一边说的. LOL
        • 好可爱呀LOL!!
      • 同学冬暖自始至终没有发言,没有情景对话,吃瓜群众都在虾猜。 +1
        • 没有咖啡不可以问吗?怎么成了陈年旧事,耿耿于怀?
        • 人家同学在下面澄清了,大家都洗洗睡吧LOL
    • 没想到,咋就成了热贴了呢?! 我导师是英国绅士,标准的英语,Yes please or No thanks 是英国人的标准用语。我突出了thanks 了。
      • 英国人从来不会说yes thanks. 只有拿到咖啡时才说thank you.
        • 对不起,忍不住笑了。:)
      • 得信sailor的our poor English education system in China,学生那么机械,导师没说过,就断定所有英国人都不说?你去过英国?和每个英国人对过话? 如果没有,那就告诉你,英国人也会说Yes,thanks(thank you),
        因为我们亲耳听到过。一个简单的常用语和语法。。。。扯在一起,还加上对错之争,醉了。:)
    • 友情给你一个建议,可能解决得了这历史冤案。:)问你孩子的老师,或者直接去多大,约克大学。。。。。。等有英语系的学校,问教授。。。。搞定。
      • 建议之二,直接走进多伦多任何一家 English pub,马上搞定。:)简单的事,得用简单的方法搞定,不需要扯上文法,语法,。。。。。。之类。
      • 抬杠就没有意思了!可能我孤陋寡闻,在英国呆了6年,真没有听到过Yes,Thanks的。只有No,Thanks。其实这只是个习惯用语,没有语法对错!北美多元文化,什么样的用法都不奇怪。 +4
        • 对不起,我们都没有明白这个贴实际是显摆贴。抱歉。
          • 谢谢。:)
        • 好了,我们分享完了,你听不听和我们没半点关系。:)圣诞快乐。
        • 别忘了给圣诞老人写信啊。:)

           

    • 北京习惯客气话说前头,我常回答 oh,thank u. 照样得到咖啡,可能你老师认为你不爱咖啡。
    • 谢谢大家!我只是讲出当年刚出国时的一个英语交流的囧事。祝大家圣诞快乐,新年好! +1
    • 'Thanks' is said after a service has been done, 'please' is said when asking for a service. +4
      yes Thank 也许你这样的回答使他也没明白你想怎样,又怕问你反而伤害你,他就采取了一个最不伤害你的方式。

      说一个我lp的例子:如果有人敲门,我们认为他可以推门进来的情况下,我lp几次都说 coming please。我跟她说,应该说 coming,这样说是表明 I am coming (来给你开门)。lp半信半疑,当然,习惯也很难改。
      • please come in vs coming~
      • 应该是come in pls or 比较热情也随意些的come on in
        • come in pls 应该是对的。 By the way, how to pronounce "coming" and "come in" differently