×

Loading...

再说个关于李光耀的笑话(笑话而已,李光耀在海外为华人搏出一块乐土,十分令人敬佩)

大家都知,李与女王是同班同学,关系不错。有次一起打高,李打完,轮到女王,李不小心用福建话说了句发球,结果悲剧了。
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 考听力:#1, 场景:缅甸的一家餐馆。老板问你: "Do you won rye?" 请问老板是什么意思?
    • "u wanna rice?" +2
      • You are really smart !
        • nah, 实践出真知。
        • 下一句一般是 chopstick or fuck? lol.... +2
          • "Cho-stee or for?"
      • “Do you want rice?"
      • 我也考大家,老印说他要某处,说, I will take the rain. 请问他是要去巴西么?
    • #2, 旁边的桌子,亚洲GG问美国MM:"I lie you so ma." 请问GG是什么意思?
      • 亚洲 gg 一般比较含蓄:月が綺麗ですね
      • i love you so much
        • 老大问的是GG :p
        • *Like. :)
          • GG性子急了点。
      • 哥哥,格格,姑姑,狗狗,任选一款。(๑‾ ꇴ ‾๑) +1
        • 天哪!LOL
          • 答得没毛病吧。\(^O^)/ +1
        • 拉了一个,孩子说GG的时候,意思是Good Game。
          • 原来皮皮虾还是个孩子啊!:DD 
    • 总结一下,亚洲语言通常没有以辅音结尾的音节,因此他们不习惯把结尾的辅音发出来。和大家共勉。:)
      • 亚洲人说话就是干脆利落不拖泥带水 :p
        • 切音(辅音结尾)就有干脆利落的感觉,比如广东话和汕头话的“一”和“六”。
      • say whaaaaaa?
    • 听力题#2 :印度人讲:I am dirty. My wife is dirty too. 是什么意思?
      • 30, 她也30
        • 有阅历! +1
      • 30 ^&^ 另外的意思也可能是
        他不洗澡,他wife也不洗澡
        • 没事,洗个头就行了 +1
      • In South Asia, there is no English way of "th" sound. But they do have a "t" and "th". The "t" is same as English "t", but the "th" is like the Mandarin "d" (not the English "d"). +1
        To Chinese ears, English "d" and Mandarin "d" are the same (but actually not). That's why Chinese ears would hear it as "dirty", but an English ear would hear it as "tirty".
    • 我也考大家,老印说他要去某处,说, I will take the rain. 请问他是要去巴西么?
      • Shouldn't be Indian. I've been in India for long time. They pronounce "train" properly.
        • like t-rain?
          • Somehow. It's difficult to pronounce. Maybe my ears are more adapting. In my hometown people would pronounce as "tsoo-ain".
    • 想起一个经典。what's your number? (for one sex) free free sex free sex free sex
      • LOL
      • how about two night sex, four night sex, one sex one night.
        • 哈哈,现抓一位分不清词尾辅音的。:D
      • 此句亦可入四六级考题: which of the following best describes the curcumstance in which this conversation takes place? a. in a hospital waiting room b. in a hotel room c. in a brothel d. on a street in Mumbai
    • 再说个关于李光耀的笑话(笑话而已,李光耀在海外为华人搏出一块乐土,十分令人敬佩)
      大家都知,李与女王是同班同学,关系不错。有次一起打高,李打完,轮到女王,李不小心用福建话说了句发球,结果悲剧了。
      • LOL,LOL,LOL!
      • 这个嘛,应该是编出来的。因为,福建话没有 F 音。“发”的发音是 hoo-ut.
        • 哎,我也正有此疑虑,呼建人好像发不了F音。
      • 广东话会不会这样? LOL
        • Nope. The vowels are different.
          • how about 北佬讲广东哇?
            • 我去过很多个国家旅行,不同语言的旅行者之间经常互相学一些,比如,你好,谢谢,不客气,再见,等。都是礼貌用词。都是让大家心情愉快的用词。
            • faa kaow