×

Loading...

还是喜欢探长的雾滋,多美的意境呀。你这个太耶稣基督了。有些吓人。人都不敢去了,神的屋子,都是被供着的。

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下家园 / 枫下觅巢 / Thornhill Woods中文名"神修屋子“更贴切,是犹太人的神耶和华,穆斯林的神安拉,在这里建房。
    • 一个华人,为虾米要去【哈犹】、【哈穆】? 可笑之至!
      • 俺们中国人,哈佛。
      • 一个华人,为虾米要去【哈犹】?
        • 这哪里是哈犹,我看过不了几年就都成国人的地盘了。
      • 是啊,反正我不敢去神的屋子。
        • 在教~的眼里,一切都是神的。
          • ~棍
    • thorn: n.[植]刺, 棘, 荆棘----------实在不明白你们在显摆什么, 想想荆棘山上还能长什么森林啊. 皇帝的新装, 自欺欺人罢了!
    • 还是喜欢探长的雾滋,多美的意境呀。你这个太耶稣基督了。有些吓人。人都不敢去了,神的屋子,都是被供着的。
    • Thornhill - 康山 or 汤山 看wikipedia
      • thornhill woods=康山林?
      • 维基百科不是权威。是由志愿者提供的。 译成‘康山’是因为广东话‘康’与英文Thorn接近。(其实还是差不少的)‘康’的粤语发音有点像‘荒‘和’夯‘的合体。其实,译成’荆棘岭‘更合理。
        • 译成什么都无所谓, 只有肉联的国人用, 揉脸外的人都用康山
          • 倒也是,粤语文化在海外的积累不会短时间改变。
            • 以探长为首的一小撮反动分子搞地域命名来互相贬低是很不好的, 肉联要有正能量, 不搞分裂, 不搞窝里斗。
              • 探长没有贬低Brampton、RHill、Markham、Scarbo、Oakville吧?
                • 即使是,PortUnion俺也没有贬低呀,那个谐音是住在那里的几位朋友他们说的呀!
                  • 好吧, 希望大家都停止对任何地区的负面译名, 这样做很不好。
    • 荆棘是受咒诅的结果, 创世记三章17 又对亚当说,你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦,才能从地里得吃的18地必给你长出荆棘和蒺藜来