×

Loading...

求中译英:"家花依然艳,不屑为浪蝶。"要求简明扼要,同俗易懂。

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 求中译英:"家花依然艳,不屑为浪蝶。"要求简明扼要,同俗易懂。
    • 啊!好作业。
    • 俺先请 Rob Ford 市长给您翻译一哈:I’ve got more than enough to eat at home. 【家里吃饱,在外不找】。
      • 也可以更简洁: I’ve got enough to eat at home. 【家里吃饱,在外不找】。
      • 你怎么就如此冰雪涅?
        • 啊?俺芥末快就找到您藏的复活节彩蛋了啦?欧耶!
          • Easter egg (复活节彩蛋):词意拓展得非常丰富了。请看:
        • Verbum sat sapienti.
    • 两种语言常常有【耦合】现象。中文有说“家花”来指代妻子,英语也有Lady of the house。
    • 【家花】:another of expression of "wife",similarly," Lady of the house " in English.
    • I am who I am. You'd better go away.
      • Forthright!
    • 周末,大家都忙啊。俺也忙喝酒,醉了。
    • 【野花】:Lady of the night,"夜莺"。
      • LOL