×

Loading...

看到这里的所谓风水,也就这几年投移来了,ESL及Linc班传播出来,越来越盛行;看看风水师自己的房子,都是一堆问题的,搏个口彩,赚个佣金,否则失业率又上升了;

刚听说BV那个挂6m的房子,请了大师来看,说得无比之好,这催化剂有时也的确管用,看具体客户了!
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 您对 cul-de-sac 的房子怎么看?——您认为把 cul-de-sac 翻译成什么好? +1
    • 裤袋煞
    • "酷-怠-飒"...这类街上的房子由于安静及对儿童安全,相对其他位置来说,Cul-de-sac比较难得。。新区里,Cul-de-sac上的房子比较贵,大都用来自住,因此卖得贵些也一样吸引很多人。。
      • 这么好啊,我真后悔...当时就是不要这种,觉得住巷口像门房,住巷尾的都路冲....如果有亲戚十几家一起买很好,巷口装两只狮子把门,里面就是西式四合院了...
        • 是啊,风水里这样的不好。不过一般口袋房地都大,所以贵,反正也买不起~~
          • 还是你坦率,我都不敢直说风水二字......门面小,那是低调,后院大,那是聚财....这么说就好听多了....
            • 是可以这么说。还有种说法是口袋浊气淤积。不过这边的口袋较短,所以不会有多少浊气,不会太差。我喜欢大lot,但是太贵。
          • 看到这里的所谓风水,也就这几年投移来了,ESL及Linc班传播出来,越来越盛行;看看风水师自己的房子,都是一堆问题的,搏个口彩,赚个佣金,否则失业率又上升了;
            刚听说BV那个挂6m的房子,请了大师来看,说得无比之好,这催化剂有时也的确管用,看具体客户了!
            • 我知道有的老外经济会专门请风水师帮忙卖门牌不好的房子。
              • 希望风水也跟验房一样成为一个条件,等闲的时候来定个风水的标准,加在agreement里面,
                • 那也算把中华文化发扬光大了。 HOHO
                  • 值得努力一下,制定高的"风水"标准,把"玄学"变成科学,也蛮有意思;
                    • 那一定可以得诺贝尔奖——风水诺贝尔奖,如果有的话。
                      • 火药味很浓...值得努力一下...
        • 帮客人买过几个,其中BV的CRT一共就四个房子,;。。。。论到生意,买(租)商铺千万不能碰这个,人流量太少;
    • 里面不规则扇面lot可以建豪宅
    • 新英汉词典把cul-de-sac 翻译为:死巷,死胡同;困境,死路,僵局。
      • 盲端比较含蓄,说死路不好听。
        • 盲端 的 盲 不吉。
    • 巷尾。
      • (街头)巷尾,好。有更好的吗?
        • 街尾,路尾,路兜子?
          • 这样意译很不错。
    • 口袋胡同. 法文本意是袋子底.
      • 胡同?
        • 你不喜欢胡同就巷子, 弄堂都行, 多伦多和北京气候差不多, 按北京叫胡同也合适, 你自己说的字典里不都是这么叫的
    • 叫“貔貅”好不好?这个吉利
      • 貔貅(píxiū音:皮休)龙头马身神兽。字较生僻。音形义都不贴切。
    • 巷兜
      • 巷兜不如-eeryu的译法-路兜子。