This website requires Javascript to function properly. Please go to the setting of your web browser and enable Javascript for this website.
×
Loading...
Mall
Forum (EN)
Groups
Blogs
Topic
Panel View
Tree View
Close
Home
Refresh
Share
Sign In/Sign Up
Mall
Forum (English)
Blogs
Groups
Polls
Rolia Radio
工作学习
/
外语学习
/
探长の房坛趣话《认街名,学英语》(1)
-
houseful
(_);
2016-10-24
{1418}
(#10376598@0)
+5
Wow!Cow!这么快就加[精华]、上《导读》啦! —— 谢谢老大!
-
houseful
(_);
2016-10-24
(#10376610@0)
+2
Wow!Cow!是一个中英文混合的双关语,表达惊叹、钦佩等意思。从字面意思看,cow是(奶)牛,是(奶的)源泉,妙语之源,cash cow意为“摇钱树”是也。从读音上看,Wow!Cow!与中文的“哇!靠!”谐音,表惊讶。
-
houseful
(_);
2016-10-24
(#10376980@0)
这里!@ babyface(★☆给点儿阳光就灿烂)
-
houseful
(_);
2016-10-24
(#10376701@0)
Whittaker,可以解读为:给点阳光就灿烂的人!
-
houseful
(_);
2016-10-24
(#10376760@0)
就字面意思,就是善于借鉴他人智慧之人,全褒义!
-
geoguy
(新);
2016-10-24
(#10376805@0)
+1
那么,咱得先把街道名的拼写改成 Wittaker(而不是Whittaker)才成啊!
-
houseful
(_);
2016-10-24
(#10376987@0)
茴香豆的茴字到底有几种写法?最近福建老乡成功建立女子持枪击败歹徒的形象。探长文绉绉的,这是在抹黑福建老乡。
-
wdmcz
(I like summer);
2016-10-24
(#10376906@0)
+1
福建女子巾帼不让须眉,令人钦佩!福建人的文才,俺只是千万分之一。
-
houseful
(_);
2016-10-24
(#10376989@0)
Share
枫下论坛主坛
/
工作学习
/
外语学习