×

Loading...

Topic

This topic has been archived. It cannot be replied.
  • 工作学习 / 事业工作 / 这个医生从电脑工程师选择了当医生 +1
    • “ when it's time, it's time。“, 這英文寫的 ? +2
      • 玄!
        • 估計就一篇幻想文,醫生多是 A type,沒人會說” Those who work hardest learn most.“ 這類雞湯, LZ應該是 premed 中毒太深. 住院醫還能挑主治醫生?啥是 no code? 玄呼! +4
          • 你就是有偏见也不懂。 +3
            • 你大約不是這行的!DNR!沒人說No Code!需要我解釋DNR是啥嗎?電視影集別太信. +6
              • No code: An order signed by a person's doctor stating that CPR should not be attempted. (Also called a do-not-resuscitate [DNR] order.) 你有时候有些固执啊,只有你说的才是唯一正确的 +3
                • 我知道的是台灣和加拿大沒有醫生在醫院用 “No Code”, 不止不會出現在病例中,更不會出現在工作中,知不知道為什麼?
                  • 说实话我对这个真不是太了解,我即相信你也相信原作者,她可能是个美国医生或注册护士,这个文章是介绍美国什么时候家属可以要求医生DNR,或no code的 +1
                    What is a Do Not Resuscitate (DNR) order, and how can you decide whether a DNR is right for you?
                    • 美国人和加拿大人都讲英语,但是风俗习惯有很多不同,那边很正常的,这边可能比较尴尬。 +2
              • 你都不知道no code啥意思,吹什么牛呢? +1
                • 你的“病人抢救是“no code” ” ?真不知道啥意思! +3
                  • 你不懂我说的是什么意思没关系,但你是真的不懂“no code”。 +1
                    • 嘆!
          • 我也不是很懂,好像作者是美国的医生。
            • No Code 是非常不尊重病人的明語,尤其是對放棄急救的病人,DNR是唯一使用的代碼,沒有其他代用碼,醫學生3年級應該就學了,美國教學醫院應該是用一樣的規定. +6
              • 你也是在美国当医生的吧?所以这么清楚。我不是医生,不了解他们的情况。
                • 作者只是在文中说病人抢救是“no code”,不代表医院当时实际标注就是这样。 +2
                  • 病人自願放棄搶救才是 no code ! 唉! +4
                    • 真如K.S说的,你“有些固执呀”。 +1
                      • 完全不固執! +5
      • 有什么问题吗?好像很对的呀 +1
        • 是啊,我看到也是那个医生很关心病人,他的学生也觉得收获很大。当然仁者见仁,智者见智! +1