This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 谈天说地 / 试试谷歌如何把英文翻译成中文,Trump breaks promises
-once01(一切都还没结束);
2021-1-17
(#13459008@0)
-
再试试 China breaks promises
-once01(一切都还没结束);
2021-1-17
(#13459011@0)
-
再试试 China never breaks promises
-once01(一切都还没结束);
2021-1-17
(#13459014@0)
-
再試試俄國韓國新加坡⋯⋯⋯一定還有意想不到的惊喜
-once01(一切都还没结束);
2021-1-17
(#13460087@0)
-
试了,明目张胆地指鹿为马
-gumi(顾谜);
2021-1-17
(#13459117@0)
-
谷歌翻译现在变成了个笑话。。。
-ding_ding(丁_丁);
2021-1-17
(#13459124@0)
+8
-
如果普通的翻译都错那也罢了。最怕的是,普通的翻译都对,让用户信赖,但是在敏感的地方歪曲。深得共匪的真传。
-uws(United We Sell);
2021-1-17
(#13459456@0)
+1
-
纳粹的诀窍是在不重要的地方说一些真话。
-stayhome(stayhome);
2021-1-17
(#13460103@0)
+1
-
难道是红粉开发的?
-20200123(10时);
2021-1-17
(#13459482@0)
+1
-
China breaks promises 是错得离谱!不知有多少海外华人使用Google translate?所以好好学习英文吧,肉联里要在加拿大养老送中的,一部分可能可怜到死得一天都会泡在大陆假新闻里。
-iamnotanangel(Wolf);
2021-1-17
(#13459484@0)
+3
-
加拿大像多伦多这样大城市里的好出就是:目不识丁也活的很滋味,就是去医院看个病,也会推来翻译机
-xiaozuiba(xiaozuiba);
2021-1-17
{52}
(#13459607@0)
+1
-
嗯,加拿大这部分是幸福的,也不是目不识丁,不是还认识简体字嘛,有微信呢,可能老年痴呆的一天,残存的记忆还是“感谢政府,感谢党”。
-iamnotanangel(Wolf);
2021-1-17
(#13459656@0)
+1
-
感谢室友
-firetrain(火车头);
2021-1-18
(#13460674@0)
-
试试 Canada never breaks promises
-tocf(ToC);
2021-1-17
(#13459538@0)
-
加拿大永不兑现承诺
-fische(fish);
2021-1-17
(#13459643@0)
-
China never breaks promise 译为 中国用不兑现承诺
-rollor(Rollor_罗乐教练);
2021-1-18
(#13460641@0)
-
很迷惑弄得, 先别管国家,你用 I, You, We 的结果都不一样。再说国家,台湾,印度,中国是一样的。日本,俄国, 美国,加拿大是一样的。这google怎么弄的?
-ontario_2014(rolian);
2021-1-17
(#13460414@0)
+1
-
听说谷歌要出自动驾驶了。
-stayhome(stayhome);
2021-1-17
(#13460434@0)
-
ok, 你在试试 “China breaks promise' 就对了,跟政治应该无关。
-ontario_2014(rolian);
2021-1-17
(#13460473@0)