×

Loading...

Topic

  • 工作学习 / 外语学习 / 苏修和朋友的谈话(31 ~ 35)
    深入谈重音的问题。
    • 苏修和朋友的谈话(31)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:苏修,上回你给我提出来不少重音读错的词。真是太有用了。不过因为练英语,杯具了。。我发现我跟别的中国人说话,尤其是我老婆,已经有点格格不入。

      苏修:你都跟你老婆说啥了?

      David:前两天我工资单上多了400多块,我跟我老婆说明天上班我问问PAYroll,是怎么回事。

      苏修:我工资单上怎么不见钱多呢?不过你这个PAYroll说得很好呀?

      David:我老婆说,你拽3啥呀?不就是说的“配肉”吗?

      苏修:你老婆这种态度不太适合纠正发音。另外她说的这个事情,也正好反映了一个现象。

      David:什么现象?

      苏修:如果你把英文单词的正确发音放在中文环境里,就会显得非常不协调。就你刚才这句话,说PAYroll,就不如说“配肉”说得顺口。喜欢在中文里夹英文,而且说得顺口的人,恐怕是没法纠正发音的。我不相信她们在中文里说惯了“配肉”的,能在英文里说出正确的PAYroll。我这个不光说的是重音,而且包括最后的那个L。

      David:这么说,中文里夹英文,对纠正语音语调有一定的负面影响。

      苏修:正是这样。

      David:那payroll和“配肉”的区别,除了重音,到底在哪儿呢?

      苏修:等我以后倒出功夫来,重新把发音舌位的问题端出来,再细说。

      David:OK。以后再说。以前尽是你考我单词了。这次我考你一个单词。我给你写在纸上,看你能说对不。real estate

      苏修:这个读作REALestate。

      David:嘿,还真没考住你。这个词是我上次买房子的时候,realtor给我纠正的。

      苏修:当时你是不是把重音说错了?

      David:你怎么知道?还真是这样。

      苏修:这种复合词,跟单个儿的单词还不一样。复合词的重音,是中国人又一个老大难。

      David:以前一听你说“老大难”就头疼。现在一听这个词我就兴奋。那它难在哪儿呢?

      苏修:难在这类词的规则比较罗嗦,你说话的时候,边说边照顾规则,需要很多练习,才能基本保证不说错。

      David:这些规则都是怎么说的呢?

      苏修:我想想应该从哪儿说起。。。对了,先从简单的说。咱们给这些规则编上号,以后好说话。先说规则A。你知道有一类复合名词,前后两个部分都是名词,而且中间可能有空格,也可能没有空格。你能想几个例子吗?

      David:这个不是随口就来吗?pancake,paper towel,engine oil,raincoat, supply chain。

      苏修:厉害,厉害,一下说出这么多。

      David:谁让咱词汇量大呢。

      苏修:说你胖你还喘上了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 美帝讲了很多单词的重音问题,这些stressed syllable是相对固定的,一旦有人提醒,比较容易掌握.语调里难的是节奏,灵活多变,期待美帝娓娓道来(不急,慢慢来).:)
    • 苏修和朋友的谈话(32)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:那么刚才我说的那些词,重音规则是什么呢?

      苏修:规则很简单,就是重音在第一个词上。你刚才说的raincoat,pancake说得都挑不出毛病来。supply chain说得也对。

      David:那这么说,另外两个词,paper towel,engine oil说得不对啦?

      苏修:也不能说你讲得不对,但是感觉上这两个词,你都是前后说得差不多重。我的结论是,中间没空格的复合词,你都能说对,但中间有空格的,有的你能说对,有的说不太对。说明你对中间有空格的那类复合词说得还有些随意,没有严格贯彻那个规则。

      David:我今后要多注意一下。

      苏修:其实中国同学的语调问题,其中一个最大的问题就是会重不会轻。也就是说,该说重的,他肯定都能说重,但该轻的,却不知道应该怎么轻。

      David:根源是什么呢?

      苏修:当然还是受汉语的影响。

      David:我记住了。以后见到中间有空格的复合词,一定注意重音。

      苏修:这个规则是最简单的了。现在我必须告诉你一个规则B。规则B就是说,如果是人名、地名、社区名、学校名、建筑名、书名、电影名、等等各种什么名,你还要把它们和固定搭配的复合名词区别对待。

      David:怎么个区别对待法?

      苏修:用作名字的复合词,如果两词中间没空格,那么重音是落在前一个词上的。而如果中间有空格,不管第一个词是名词还是形容词,则重音一定要落在后一个词上。

      David:举个例子说说?

      苏修:埃德蒙顿周边的地名就不说了。咱们说,安省有个地名叫Thornhill,还有个地名叫Richmond Hill。这两个地名重音就完全不同。应该读成:THORNhill,richmond HILL。

      David:这类地名我有没有读错过,我得回去仔细琢磨一下。

      苏修:其实中国同学里面,即使不知道这个规则,多数人还是能把多数地名读对。但不是全部。

      David:这个我的也琢磨琢磨。

      苏修:还有读人的名字,如果first name和last name都读出来,重音一定是落在last name上。这个一般大家都能说对。

      David:那要是说到这儿,我就得问你个问题了。我昨晚看Global News,这个应该读成global NEWS对吧。

      苏修:对。

      David:男女两个主持人,在读同一个词city hall的时候,男主持人读成CITY hall,女主持人读成city HALL。这是为什么呢?

      苏修:具体因为什么,我没法说,你得去问这两个主持人。但是在我感觉,这两个人对city hall这个词的理解不一样。

      David:怎么个不一样法?

      苏修:我认为男主持人把city hall这个词当成一个固定搭配的词来理解,就是“埃德蒙顿的市府所在地”,而女主持人把这个"埃德蒙顿市政厅"当成一个地名来读。实际上City Hall本身也可以是一个地名,地点就是丘吉尔广场一号嘛。

      David:他们这些人对怎么读这类词都有异议,那咱们听谁的呢?

      苏修:这个你不用担心。其实这样的词是少数。你跟本地人说话多了,你也能找出他们说得不符合这些规则的地方。你只要跟着多数人学就可以了。

      David:这个可真是麻烦。

      苏修:没办法。英语就是这鸟样。有很多规则,很多pattern,但是英语里凡是规则,必有例外。要想学只有规则没有例外,你学世界语去吧。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的谈话(33)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:其实前面说的两个规则,都是比较简单的。只要你掌握了规则,多多练习形成一定的习惯,就基本上都能说对。

      David:那是不是有更难的?

      苏修:形容词加名词,就要复杂一些,要分几种情况对待。第一种情况,形容词和名词之间没有空格,或者用一个横线符号连接的。

      David:我知道,这个横线符号是dash。

      苏修:对不起,这个不是dash,而是hyphen。Dash类似于汉语里的破折号,起到解释说明或者可以用来转折。而hyphen是用来连接两个词的。

      David:虽然我把标点符号的名字弄混了,用的时候还是不会用错的。

      苏修:形容词+hyphen+名词,或者形容词+名词中间没空格,这样组成的合成词,是英语里的固定用法,读起来也是重音在前一个词上边的。

      David:这个听起来也很简单嘛。哎,我刚考你的那个单词,real-estate,就属于这类。

      苏修:没错。这样的例子有一些,但相对来说数量不多。比如,backyard,greenhouse,等等。咱们不妨把这个称为规则C。如果单说这一类,确实不难。难的是另一种。

      David:哪一种呢?

      苏修:就是前一个词是形容词,后一个是名词,中间有空格分隔的情况。难就难在,你在说英语的时候,必须再把它区分为两种情形。而这两种情形重音是不同的。

      David:两种情形?

      苏修:对。第一种情形,是前面的形容词只是用来描述后边名词的。第二种情形,是这个复合词又是固定用法,有的时候,这个复合词跟后边的名词的意思完全不同。

      David:越说越糊涂了。有例子吗?

      苏修:我问你,比如万圣节,你在房子前边摆了些装神弄鬼的东西,其中有一盏绿色的灯。这个绿色的灯,用英文怎么说?

      David:green light.

      苏修:这两个词都是对的。我先不评价你重音正确与否。我再问你,十字路口,交通信号灯的绿灯,用英文怎么说?

      David:还是green light.

      苏修:你家门口装了盏“绿灯”,和交通信号的“绿灯”,在汉语发音里有区别吗?

      David:绿灯,绿灯,绿灯,绿灯儿。。有区别。区别在于儿话音。

      苏修:你普通话学得不错嘛。就是这个区别。那你想没想过英语这两个词的区别?

      David:我不太清楚。你说说。

      苏修:你家门口装的绿色的灯,是green LIGHT,而交通信号灯,是GREEN light。第一个“绿色的灯”,是形容词描述名词。而第二个“绿灯儿”,是固定用法。在英语里,通过重音加以区别。而且,green light这个词,还经常用在一种诸如“你们的一个project,上边领导给你们开了绿灯”这类的情形。

      David:我觉得这个例子还不够强大。还有更能说明问题的例子吗?

      苏修:还有个最经典的例子。一条狗,在外边趴着吐舌头,外边气温零上40多度。这个狗,是a hot DOG. 而Costco卖的一块五一个的热狗,是a HOT dog。

      David:这回我彻底明白了。不过前边说得也真是够乱的了。回去我做一个文档,把这些情况和例子归类,你帮我看看我归纳得对不对。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 苏修和朋友的谈话(34)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛第二天,David发给苏修一封email。内容大致如下:

      复合词重音规则

      一 用作地名学校名书名电影名等等的情况

      A. 前词+空格+后词,则重音在后词。比如richmond HILL (ON),thunder BAY (ON),sugar LAND (TX),the family GUY,
      B. 前词+后词,则重音在前词。比如NEWmarket (ON),YELlowknife (NWT),IRONman

      二 英文里固定用法,或者固定短语

      A. 前后都是名词的,不管中间是空格还是hyphen还是什么都没有,则重音在前。比如a COffee mug,a JELlyfish,a CAN opener
      B. 前词+后词,或者前词+hyphen+后词,则重音在前词,无论前词是名词还是形容词。比如,GREENhouse,REAL-estate
      C. 前词+空格+后词,前词是形容词的,如果你确定这个是固定用法,则重音在前词。比如,a HIGH chair (小孩子吃饭专用的那种),FAIR play (反映一种公平的意识),a GREEN thumb(业余擅长做园艺的人),a HOT dog(食品)

      三 描述性短语

      形容词+空格+名词,不是英语里的固定用法或者固定短语的,重音在后面名词上。比如,
      a high CHAIR(只是一把比较高的椅子),a green THUMB (涂成绿色的拇指),a hot DOG (一只很热的狗)。

      David:你瞧我总结的这个怎么样?

      苏修:总结得不错。下一步就是如何贯彻实施这些规则,把你口语中的重音都找对。

      David:这个很难吗?

      苏修:不容易。因为你在说话的时候可能就顾不上了。而且有个中国人的这类重音问题不太好改。

      David:是你说过的那个中国人说英语,该重的能说重,该轻的不会轻吗?

      苏修:这个问题是其中之一。该重的能说重,该轻的不会轻,别人听起来就是一样重,结果就是抓不住重点。

      David:其中之一?那其他的呢?

      苏修:咱们比方说,《壮志凌云》是一部好电影。你怎么说?

      David: top GUN is a GOOD movie.

      苏修:这就是了,中国人特别喜欢把重音放在形容词上。有的人,形容词重,名词轻,还有的人,两个词一样重。这都是不对的。在这里,重音是应该放在movie上的。top GUN is a good MOVIE. 这么说才对。

      David:为什么会是这样呢?

      苏修:我感觉汉语里轻视名词重视动词和形容词。这个和英语里正相反。

      David:这是你的感觉,还是专家研究出来的结果?

      苏修:我的感觉而已。还有第三个的难点。你毕竟不是在英语国家从小长大的,很多固定用语,固定搭配,你是不知道的。这样,你即使熟悉了也贯彻了这些规则,还要慢慢地积累很多的固定搭配,才不会说错。

      David:我感觉这个才是最难的。

      苏修:没错。很多人认为,文化的东西,你一辈子也学不来的。

      David:怎么又扯到文化上去了?

      苏修:很多人一提文化,第一个反映是美国人加拿大人是怎么过节吃火鸡,生孩子怎么庆祝,人死了怎么埋之类的,第二个反映是市井的俚语。这种看法实在太肤浅了。实际上,对英语学习者来说,文化的诸多成分,对英语表达影响最大的,就是这种两个词组成的意义固定的短语。这些东西比洋人如何过节要重要1000倍。

      David:这个太深奥了。

      苏修:没啥深奥的。你去读一下American Accent Training里面Set Phrases这一节,比我讲的详细得多,也不难懂。

      David:看来我得去买一本了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • The list is helpful. Thanks. An easy way to remember this rule, any 描述性 are not stressed, unless it is a 固定用法or 特指,such as "WHITE house"
    • 苏修和朋友的谈话(35)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:其实关于复合词的重音,还要两件事情要交代。

      David:前面那些已经搞得头又大了,怎么还有啊。

      苏修:一个是动词加副词组成的另一个动词。比如,work out,drop off,stand by,等等。这类动词绝大多数都是重音在介词上。这类词,中国人几乎都没啥问题,所以也没什么可说的。

      David:是啊。中国人习惯重音在后嘛,这个正中下怀。

      苏修:另一个多少有点问题。不光对中国人是问题,对老外有的时候也是问题。

      David:是哪一类呢?

      苏修:就是有一部分符合词,前后都是名词,中间是空格。大家普遍认为这些不是固定搭配,但有少数人认为它们可能是固定搭配。于是两种说法都有人说。

      David:举几个例子?

      苏修:比如,你老婆给你儿子生了个baby sister。你说这个词重音应该在哪儿?

      David:我觉得应该在baby。

      苏修:实际上多数人认为这是另一类描述性短语,重音应该放在sister上。然而和你持同样意见 的老外也大有人在。我再问你,你知道什么叫baby boom吗?

      David:知道。就是五十年代出生了一大批婴儿。这些人面临退休。

      苏修:这个是描述性短语,还是固定短语?

      David:这个肯定是固定短语。

      苏修:这回你说对了。

      David:描述性短语,我也能举两个例子。比如team meeting,design pattern,还有operating system。

      苏修:第一个我认为是描述性短语,所以重音在meeting。第二个我说不准,但我倾向于认为它是固定搭配。因为四人帮的设计模式已经深入人心,所以这个词已经应该成为一个固定用语。至于第三个,操作系统,这个是一个固定用语,重音在第一个词的第一个音节上。你不要弄错了。

      David:这个是够麻烦。你说这个也真奇怪。为什么这种单词重音、复合词重音的事情,咱们中国人学起来这么费劲,而老外就不用专门去学呢?

      苏修:你这个问题提得非常给力。咱们中国人学单词,是怎样的学法,你还记得吗?

      David:当然记得。先背单词,记住拼写和意思,然后读课文,学单词的搭配,最后考试做选择题。

      苏修:这就是中国英语教学最操蛋的地方。中国同学学单词,先进入脑子里的是拼写,而读音是可有可无的东西。人家老外学单词,生活中最重要的几千个单词,他们学的时候是先记住这个单词的读音,尤其是sound pattern,然后才去记住拼写。很多人一辈子也搞不清楚一部分词的拼写,还有少数人干脆不会拼写,就是所谓文盲。

      David:这么说,英语母语者,先进入脑袋里的是读音,然后才是拼写,这个和中国人学英语正好反过来。你这一说我想起来了。那天开会,有个本地白人Peter还特意问我澳大利亚这个词怎么拼写。我以为他跟我开玩笑呢。我从今天起开始,争取用半年时间把重音问题都解决了,口语就过关了。

      苏修:还没呢,重音问题只是一部分,还有另一部分更难的呢。

      David:我晕死。还有啥更难的?

      苏修:节奏问题。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 阶段总结一下,还是问答的形式
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛网友:你似乎忽略了逻辑重音的问题。

      苏修:我是故意忽略的。逻辑重音,无非就是来着重你想强调的东西。就拿文中说过的那句话来举例子,I didn't say he stole the money. 你逐个着重每个词,想强调的意思都不一样。这个没有太多可说的,因为这不是中国人的难点。因为逻辑重音是汉语和英语中难得的几个比较类似的地方。

      网友:下边是不是该说英语的节奏了?

      苏修:计划是这样。但节奏这个东西非常不容易说。在有关节奏的文章里,我可能更多地注重于对于中国人来说,应该怎样看待节奏这个问题,应该采用什么样的行之有效的手段来改善这个问题。

      网友:写到这里,回帖讨论越来越少,你怎么看?

      苏修:我是尽量避免做学术性的讨论。第一我没这资格,不是干这行的,第二你如果太学术了,没人愿意看。可问题就是对很多中国人来说,重音和节奏是全新的领域,对很多人来说,我写的这些东西怎么看都是学术。我知道很多中国人在美国加拿大,随意说英语十年二十年,都从没听说过要注意重音和节奏。其实我这些帖子最主要的目的是帮助希望改善自己口语的盆友意识到一些问题。如何改正还在次要。

      网友:那你能不能写些如何背单词之类的东西?

      苏修:词汇不是我的强项。不过我倒是能写些其他杂七杂八的心得体会之类,尽量雅俗共赏。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 请看我的回帖:实际是我也认为逻辑重音不是个问题。:)
        请看我的回帖:实际是我也认为逻辑重音不是个问题。:)
        我提出这个来是因为你说:“my name is David. 这句话,应该重音在My,当中国人把重音放在name上,又无下文时,让当地人听来觉得被闪了一下。”而这已经属于逻辑重音的范畴了。而且,实际上这个句子正常读时,重音并不在这两个词的任何一个上。所以,我觉得confused,(我以为您在这问题上有何非常新颖的高论,:=) 所以我当时就洗耳恭听,愿闻其详。)然后我仍然 就我的理解 而回帖说: 逻辑重音不是个问题。但回头才发现,您那时还没有逻辑重音这个概念(估计这正是那一集显得有点confusing的原因)。:=)
        总之一句话,当您知道逻辑重音是怎么回事后,我们的共识就是:逻辑重音对中国人不是大问题。:)
        • 谢谢支持!
          写这类帖子,最好的方式是先在MS Word里写好,然后修改几次,认为没毛病了再发出去。但实际上我时间不太多,没法这样写,而是直接在帖子里写完就发出去,很多东西其实有很多改进的余地。

          有的时候有些帖子前后可能不一致,有的时候有的事情欠考虑写出了bug。多亏大家的反馈意见,才能把这些地方予以更正。

          为了减少这类的confusion,我打算以后写帖子的时候,适当地多引入一些概念性词语。也许这样就更好些。
          • 不客气。再赞一个。 :=) 而且,请版主注意:能否增加些加表情的功能呀?像facebook的like或QQ的大拇哥之类的?
      • 写得真好!您的每个帖子我都仔细读过,感慨万千。您帖子里提到的中国人的发音通病是“于我心有戚戚焉”啊。等着您的节奏篇,因为节奏是我一直搞不太明白的东西!
        • 你写的太好了!!! 到了这里,我也跟不上了,得把ann cook的书再看一看。 我个人倒是觉得重音是个关键,但就像你说的,很多人不知道该怎么重。 等待下文。
          • 还有一个,连读和吞音的问题。 我的很大问题,还是单词/句子写出来和读出来的差别。